باب الذبح قبل الحلق

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

بَابُ الذَّبْحِ قَبْلَ الحَلْقِ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1647 حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَوْشَبٍ ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، أَخْبَرَنَا مَنْصُورُ بْنُ زَاذَانَ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : سُئِلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَمَّنْ حَلَقَ قَبْلَ أَنْ يَذْبَحَ وَنَحْوِهِ فَقَالَ لاَ حَرَجَ ، لاَ حَرَجَ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

The Prophet (ﷺ) was asked about a person who had his head shaved before slaughtering (his Hadi) (or other similar ceremonies of Hajj). He replied, There is no harm, there is no harm.

Ibn 'Abbâs () dit: «Interrogé sur celui qui se rase la tête avant de procéder à l'immolation et sur ce qui est analogue, le Prophète () dit: II n'y a aucun inconvénient, il n'y a aucun inconvénient. »

":"ہم سے محمد بن عبداللہ بن حوشب نے بیان کیا ، ان سے ہشیم بن بشیر نے بیان کیا ، انہیں منصور بن ذاذان نے خبر دی ، انہیں عطابن ابی رباح نے اور ان سے ابن عباس رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہرسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے اس شخص کے بارے میں پوچھا گیاجو قربانی کا جانور ذبح کرنے سے پہلے ہی سر منڈوا لے ، تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کوئی قباحت نہیں ، کوئی قباحت نہیں ۔ ( ترجمہ اور باب میں موافقت ظاہر ہے ) ۔

':'Telah menceritakan kepada kami Muhammad bin 'Abdullah bin Hawsyab telah menceritakan kepada kami Husyaim telah mengabarkan kepada kami Manshur bin Zadzan dari 'Atho' dari Ibnu 'Abbas radliallahu 'anhuma berkata: 'Nabi shallallahu 'alaihi wasallam ditanya tentang mencukur rambut sebelum menyembelih hewan qurban dan pertanyaan yang sejenis itu'. Maka Beliau bersabda: Tidak apa tidak dosa'.'

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1648 حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ ، أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ ، عَنْ عَبْدِ العَزِيزِ بْنِ رُفَيْعٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ رَجُلٌ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : زُرْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ ، قَالَ لاَ حَرَجَ . قَالَ : حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ ، قَالَ : لاَ حَرَجَ . قَالَ : ذَبَحْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ ، قَالَ : لاَ حَرَجَ ، وَقَالَ عَبْدُ الرَّحِيمِ الرَّازِيُّ : عَنْ ابْنِ خُثَيْمٍ ، أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَقَالَ القَاسِمُ بْنُ يَحْيَى : حَدَّثَنِي ابْنُ خُثَيْمٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَقَالَ عَفَّانُ : أُرَاهُ عَنْ وُهَيْبٍ ، حَدَّثَنَا ابْنُ خُثَيْمٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَقَالَ حَمَّادٌ : عَنْ قَيْسِ بْنِ سَعْدٍ ، وَعَبَّادِ بْنِ مَنْصُورٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ جَابِرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

A man said to the Prophet (ﷺ) I performed the Tawaf-al-Ifada before the Rami (throwing pebbles at the Jamra). The Prophet (ﷺ) replied, There is no harm. The man said, I had my head shaved before slaughtering. The Prophet (ﷺ) replied, There is no harm. He said, I have slaughtered the Hadi before the Rami. The Prophet (ﷺ) replied, There is no harm.

D'après Ibn 'Abbâs (), un homme dit au Prophète (): J'ai fait le tawâf avant le jet [des cailloux]. — II n'y a aucun mal à cela, répondit le Prophète. — Et je me suis rasé la tête avant d'immoler... — II n'y a aucun mal à cela. — Et j'ai immolé avant de jeter [les cailloux]. — II n'y a aucun mal. De 'AbdarRahîm arRâzy, d'ibn Khuthaym, directement de 'Atâ', d'ibn 'Abbâs (), du Prophète ()... AlQâcim ibn Yahya: Directement d'ibn Khuthaym, de 'Atâ', d'ibn 'Abbâs, du Prophète ()... 'Affân: De Wuhayb — Je crois —, d'ibn Khuthaym, de Sa'îd ibn Jubayr, d'ibn 'Abbâs (), du Prophète ()... Hammâd: De Qays ibn Sa'd et 'Abbâd ibn Mansûr, de 'Atâ', de Jâbir (), du Prophète ()...

":"ہم سے احمد بن یونس نے بیان کیا ، کہا ہم کو ابوبکر بن عیاش نے خبر دی ، انہیں عبدالعزیز بن رفیع نے ، انہیں عطابن ابی رباح نے اور انہیں ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہایک آدمی نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا کہ حضور ! رمی سے پہلے میں نے طواف زیارت کر لیا ، آنحضرت صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ کوئی حرج نہیں ، پھر اس نے کہا اور حضور قربانی کرنے سے پہلے میں نے سر منڈوا لیا ، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کوئی حرج نہیں ، پھر اس نے کہا اور قربانی کو رمی سے بھی پہلے کر لیا آنحضرت صلی اللہ علیہ وسلم نے پھر بھی یہی فرمایا کہ کوئی حرج نہیں ۔ اور عبدالرحیم رازی نے ابن خشیم سے بیان کیا ، کہا کہ عطاء نے خبر دی اور انہیں ابن عباس رضی اللہ عنہما نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے اور قاسم بن یحییٰ نے کہا کہ مجھ سے ابن خشیم نے بیان کیا ، ان سے عطاء نے ، ان سے ابن عباس رضی اللہ عنہما نے نبی کریم صلی اللہ سے ۔ عفان بن مسلم صغار نے کہا کہ میرا خیال ہے کہ وہیب بن خالد سے روایت ہے کہ ابن خثیم نے بیان کیا ، ان سے سعید بن جبیر نے ، ان سے ابن عباس رضی اللہ عنہما نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے ۔ اور حماد نے قیس بن سعد اور عباد بن منصور سے بیان کیا ، ان سے عطاء نے اور ان سے جابر رضی اللہ عنہ نے انہوں نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے روایت کیا ۔

':'Telah menceritakan kepada kami Ahmad bin Yunus telah mengabarkan kepada kami Abu Bakar dari 'Abdul 'Aziz bin Rufai' dari 'Atho' dari Ibnu 'Abbas radliallahu 'anhuma; Ada seorang laki-laki berkata kepada Nabi shallallahu 'alaihi wasallam: 'Aku berziarah (ke Ka'bah untuk thawaf) sebelum aku melempar jumrah?'. Beliau bersabda: 'Tidak dosa'. Orang itu berkata lagi: 'Aku mencukur rambut sebelum aku menyembelih hewan qurban?'. Beliau bersabda: 'Tidak dosa'. Orang itu berkata lagi: 'Aku menyembelih hewan qurban sebelum aku melempar jumrah?'. Beliau bersabda: 'Tidak dosa'. Dan berkata 'Abdur Rahim Ar-Raziy dari Ibnu Khutsaim telah mengabarkan kepada saya 'Atho' dari Ibnu 'Abbas radliallahu 'anhuma dari Nabi shallallahu 'alaihi wasallam. Dan berkata Al Qosim bin Yahya telah menceritakan kepadaku Ibnu Khutsaim dari 'Atha dari Ibnu 'Abbas dari Nabi shallallahu 'alaihi wasallam Dan berkata 'Affan (Abu 'Abdullah Al Bukhariy berkata): 'Aku mengira' dia mendapatkan kabar dari Wuhaib telah menceritakan kepada kami Ibnu Khutsaim dari Sa'id bin Jubair dari Ibnu 'Abbas radliallahu 'anhuma dari Nabi shallallahu 'alaihi wasallam. Dan berkata Hammad dari Qais bin Sa'ad dan 'Abbad bin Manshur dari 'Atho' dari Jabir radliallahu 'anhu dari Nabi shallallahu 'alaihi wasallam.'

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1649 حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ المُثَنَّى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : سُئِلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ : رَمَيْتُ بَعْدَ مَا أَمْسَيْتُ فَقَالَ : لاَ حَرَجَ ، قَالَ : حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَنْحَرَ ، قَالَ : لاَ حَرَجَ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

The Prophet (ﷺ) was asked by a man who said, I have done the Rami in the evening. The Prophet (ﷺ) replied, There is no harm in it. Another man asked, I had my head shaved before the slaughtering. The Prophet (ﷺ) replied, There is no harm in it.

Ibn 'Abbâs () dit: «[Un homme] interrogea le Prophète () en disant: J'ai jeté [les cailloux] après être entré dans la nuit... — II n'y aucun mal à cela, répondit le Prophète. — Et je me suis rasé la tête avant que je n'immole... — II n'y a aucun mal. »

":"ہم سے محمد بن مثنیٰ نے بیان کیا ، کہا ہم سے عبدالاعلیٰ نے بیان کیا ، کہا ہم سے خالد نے بیان کیا ، ان سے عکرمہ نے اور ان سے ابن عباس رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہنبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے ایک آدمی نے مسئلہ پوچھا کہ شام ہونے کے بعد میں نے رمی کی ہے ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ کوئی حرج نہیں ۔ سائل نے کہا کہ قربانی کرنے سے پہلے میں نے سر منڈا لیا ، آنحضرت صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ کوئی حرج نہیں ۔

':'Telah menceritakan kepada kami Muhammad bin Al Mutsanna telah menceritakan kepada kami 'Abdul A'laa telah menceritakan kepada kami Khalid dari 'Ikrimah dari Ibnu 'Abbas radliallahu 'anhuma berkata: 'Nabi shallallahu 'alaihi wasallam ditanya kata orang itu: 'Aku melempar jumrah setelah sore'. Beliau bersabda: 'Tidak dosa'. Orang itu berkata lagi: 'Aku mencukur rambut sebelum menyembelih hewan qurban'. Beliau bersabda: 'Tidak dosa'.'

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1650 حَدَّثَنَا عَبْدَانُ قَالَ : أَخْبَرَنِي أَبِي ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ ، عَنْ أَبِي مُوسَى رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ بِالْبَطْحَاءِ ، فَقَالَ : أَحَجَجْتَ ؟ ، قُلْتُ : نَعَمْ ، قَالَ : بِمَا أَهْلَلْتَ ؟ ، قُلْتُ : لَبَّيْكَ بِإِهْلاَلٍ كَإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : أَحْسَنْتَ ، انْطَلِقْ ، فَطُفْ بِالْبَيْتِ ، وَبِالصَّفَا وَالمَرْوَةِ ، ثُمَّ أَتَيْتُ امْرَأَةً مِنْ نِسَاءِ بَنِي قَيْسٍ ، فَفَلَتْ : رَأْسِي ، ثُمَّ أَهْلَلْتُ بِالحَجِّ ، فَكُنْتُ أُفْتِي بِهِ النَّاسَ ، حَتَّى خِلاَفَةِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَذَكَرْتُهُ لَهُ ، فَقَالَ : إِنْ نَأْخُذْ بِكِتَابِ اللَّهِ ، فَإِنَّهُ يَأْمُرُنَا بِالتَّمَامِ ، وَإِنْ نَأْخُذْ بِسُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمْ يَحِلَّ حَتَّى بَلَغَ الهَدْيُ مَحِلَّهُ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

I came upon Allah's Messenger (ﷺ) when he was at Al-Batha. He asked me, Have you intended to perform the Hajj? I replied in the affirmative. He asked, For what have you assumed lhram? I replied, I have assumed Ihram with the same intention as that of the Prophet (ﷺ) . The Prophet (ﷺ) said, You have done well! Go and perform Tawaf round the Ka`ba and between Safa and Marwa. Then I went to one of the women of Bani Qais and she took out lice from my head. Later, I assumed the Ihram for Hajj. So, I used to give this verdict to the people till the caliphate of `Umar. When I told him about it, he said, If we take (follow) the Holy Book, then it orders us to complete Hajj and `Umra (Hajj-at- Tamattu`) and if we follow the tradition of Allah's Messenger (ﷺ) then Allah's Messenger (ﷺ) did not finish his lhram till the Hadi had reached its destination (had been slaughtered). (i.e. Hajj-al-Qiran). (See Hadith No. 630)

Abu Musa () dit: «Je vins voir le Messager d'Allah () alors qu'il était à Bathâ'. Il me dit: Astu fais le hajj. — Oui, répondisje. — Et comment astu fait la talbiya7 — [J'ai dit]: Me voici à Toi en suivant une talbiya similaire à celle du Prophète (). — Tu as bien fait, va et fais le tawâf autour du Temple et [le sa'y] entre Safâ et Marwa. «Ensuite, j'allai trouver une femme des béni Qays. Elle m'épouilla la tête, ... puis je me mis à prononcer la talbiya pour le hajj. Et c'est ce que je donnais comme fetwa aux gens, jusqu'au califat de 'Umar (). Je rapportai cela à ce dernier et il me dit: Si nous nous en tenons au Coran, il nous ordonne de compléter...; mais si nous nous en tenons à la Sunna du Messager d'Allah (), eh bien! le Messager d'Allah () ne quitta la sacralisation qu'une fois l'offrande en son lieu... »

":"ہم سے عبدان نے بیان کیا ، کہا کہ مجھے میرے باپ عثمان نے خبر دی ، انہیں شعبہ نے ، انہیں قیس بن مسلم نے ، انہیں طارق بن شہاب نے اور ان سے ابوموسیٰ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہمیں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا تو آپ بطحاء میں تھے ۔ ( جو مکہ کے قریب ایک جگہ ہے ) آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پوچھا کیا تو نے حج کی نیت کی ہے ؟ میں نے کہا کہ ہاں ، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے دریافت فرمایا کہ تو نے احرام کس چیز کا باندھا ہے میں نے کہا کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے احرام کی طرح باندھا ہے ، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ تو نے اچھا کیا اب جا ۔ چنانچہ ( مکہ پہنچ کر ) میں نے بیت اللہ کا طواف کیا اور صفا و مروہ کی سعی کی ، پھر میں بنو قیس کی ایک خاتون کے پاس آیا اور انہوں نے میرے سر کی جوئیں نکالی ۔ اس کے بعد میں نے حج کی لبیک پکاری ۔ اس کے بعد میں عمر رضی اللہ عنہ کے عہد خلافت تک اسی کا فتویٰ دیتا رہا پھر جب میں نے عمر رضی اللہ عنہ سے اس کا ذکر کیا تو آپ رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ ہمیں کتاب اللہ پر بھی عمل کرنا چاہئے اور اس میں پورا کرنے کا حکم ہے ، پھر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی سنت پر بھی عمل کرنا چاہئے اور آنحضرت صلی اللہ علیہ وسلم قربانی سے پہلے حلال نہیں ہوئے تھے ۔

':'Telah menceritakan kepada kami 'Abdan berkata telah mengabarkan kepada saya bapakku dari Syu'bah dari Qais bin Muslim dari Thoriq bin Syihab dari Abu Musa radliallahu 'anhu berkata; 'Aku menemui Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam ketika Beliau berada di Bathha' lalu Beliau berkata: 'Apakah kamu sudah berniat (berihram) untuk haji?'. Aku jawab: 'Ya sudah'. Beliau bertanya lagi: 'Bagaimana cara kamu berihram?'. Aku jawab: 'Aku berihram dengan bertalbiyah (berniat memulai haji) sebagaimana Nabi shallallahu 'alaihi wasallam berihram'. Maka Beliau berkata: 'Kamu sudah berbuat dengan baik maka berangkatlah dan thawaflah di Ka'bah Baitullah dan sa'iy antara bukit Shafaa dan Marwah'. Kemudian aku menemui seorang wanita dari Banu Qais lalu dia mencari kutu kepalaku. Kemudian aku berihram untuk haji. Setelah itu aku selalu memberi fatwa kepada orang tentang manasik ini hingga masa khilafah 'Umar radliallahu 'anhu yang aku menceritakan kepadanya maka dia berkata: 'Jika kita mengambil pelajaran dari Kitab Allah maka Dia memerintahkan kita untuk menyempurnakannya dan apabila kita mengambil sunnah Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam sesungguhnya Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam tidak bertahallul hingga Al Hadyu samapai pada tempat penyembelihannya'.'