باب من نذر المشي إلى الكعبة

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

بَابُ مَنْ نَذَرَ المَشْيَ إِلَى الكَعْبَةِ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1779 حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ ، أَخْبَرَنَا الفَزَارِيُّ ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ ، قَالَ : حَدَّثَنِي ثَابِتٌ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَى شَيْخًا يُهَادَى بَيْنَ ابْنَيْهِ ، قَالَ : مَا بَالُ هَذَا ؟ ، قَالُوا : نَذَرَ أَنْ يَمْشِيَ ، قَالَ : إِنَّ اللَّهَ عَنْ تَعْذِيبِ هَذَا نَفْسَهُ لَغَنِيٌّ ، وَأَمَرَهُ أَنْ يَرْكَبَ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

The Prophet (ﷺ) saw an old man walking, supported by his two sons, and asked about him. The people informed him that he had vowed to go on foot (to the Ka`ba). He said, Allah is not in need of this old man's torturing himself, and ordered him to ride.

'Anas (): En voyant un vieillard qui marchait en s'appuyant sur ses deux fils, le Prophète () dit: Quel est l'affaire de celuici? — II a fait le vœu, répondirent les présents, de marcher... — Allah s'en passe des supplices que cet homme inflige à sa propre personne , dit le Prophète () avant de lui donner l'ordre de monter...

":"ہم سے محمدبن سلام نے بیان کیا ، کہا ہمیں مروان فزاری نے خبر دی ، انہیں حمیدطویل نے ، انہوں نے بیان کیا کہ مجھ سے ثابت نے بیان کیا اور ان سے انس رضی اللہ عنہ نے کہنبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک بوڑھے شخص کو دیکھا جو اپنے دو بیٹوں کا سہارا لیے چل رہا ہے ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پوچھا ان صاحب کا کیا حال ہے ؟ لوگوں نے بتایا کہ انہوں نے کعبہ کو پیدل چلنے کی منت مانی ہے ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ اللہ تعالیٰ اس سے بےنیاز ہے کہ یہ اپنے کو تکلیف میں ڈالیں پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے انہیں سوار ہونے کا حکم دیا ۔

':'Telah menceritakan kepada kami Muhammad bin Salam telah mengabarkan kepada kami Al Fazariy dari Humaid Ath-Thowil berkata telah menceritakan kepada saya Tsabit dari Anas radliallahu 'anhu bahwa Nabi shallallahu 'alaihi wasallam melihat seorang tua renta yang dipapah oleh kedua anaknya maka Beliau bertanya: 'Mengapa orang ini berbuat seperti ini?'. Mereka menjawab: 'Dia telah bernadzar untuk berjalan kaki (menuju Makkah) '. Maka Beliau berkata: 'Allah tidak membutuhkan orang ini untuk menyiksa dirinya'. Maka Beliau memerintahkan orang itu naik tunggangan.'

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1780 حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ : أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ ، أَنَّ يَزِيدَ بْنَ أَبِي حَبِيبٍ ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا الخَيْرِ ، حَدَّثَهُ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ، قَالَ : نَذَرَتْ أُخْتِي أَنْ تَمْشِيَ ، إِلَى بَيْتِ اللَّهِ ، وَأَمَرَتْنِي أَنْ أَسْتَفْتِيَ لَهَا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَاسْتَفْتَيْتُهُ ، فَقَالَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : لِتَمْشِ ، وَلْتَرْكَبْ ، قَالَ : وَكَانَ أَبُو الخَيْرِ لاَ يُفَارِقُ عُقْبَةَ ، قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ : حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَيُّوبَ ، عَنْ يَزِيدَ ، عَنْ أَبِي الخَيْرِ ، عَنْ عُقْبَةَ ، فَذَكَرَ الحَدِيثَ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

My sister vowed to go on foot to the Ka`ba, and she asked me to take the verdict of the Prophet (ﷺ) about it. So, I did and the Prophet (ﷺ) said, She should walk and also should ride.

Narrated Abul-Khair from `Uqba as above.:

D'après Abu alKhayr, 'Uqba ibn 'Âmir dit: «Ma sœur fit le vœu de marcher à destination de la Maison d'Allah et me donna l'ordre de lui interroger le Prophète (). En effet, je l'interrogeai et il (que le salut soit sur lui) me dit: Qu'elle marche et qu'elle monte! [Yazîd ibn Abu Habîb]: Abu alKhayr ne quittait jamais 'Uqba. Directement d'Abu 'Asim qui rapporta le hadîth d'ibn Jurayj, de Yahya ibn 'Ayyûb, de Yazîd, d'Abu alKhayr, de 'Uqba. Au Nom d'Allah Le Clément Le Miséricordieux

":"ہم سے ابراہیم بن موسیٰ نے بیان کیا ، کہا کہ ہم کو ہشام بن یوسف نے خبر دی کہ ابن جریج نے انہیں خبر دی ، انہوں نے بیان کیا کہ مجھے سعید بن ابی ایوب نے خبر دی ، انہیں یزید بن حبیب نے خبر دی ، انہیں ابوالخیر نے خبر دی ، کہعقبہ بن عامر رضی اللہ عنہ نے بیان کیا میری بہن نے منت مانی تھی کہ بیت اللہ تک وہ پیدل جائیں گی ، پھر انہوں نے مجھ سے کہا کہ تم اس کے متعلق رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے بھی پوچھ لو چنانچہ میں نے آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ وہ پیدل چلیں اور سوار بھی ہو جائیں ۔ یزید نے کہا کہ ابوالخیر ہمیشہ عقبہ رضی اللہ عنہ کے ساتھ رہتے تھے ۔

':'Telah menceritakan kepada kami Ibrahim bin Musa telah mengabarkan kepada kami Hisyam bin Yusuf bahwa Ibnu Juraij telah mengabarkan kepada mereka berkata telah mengabarkan kepada saya Sa'id bin Abu Ayyub bahwa Yazid bin Abu Habib telah mengabarkan kepadanya bahwa Abu Al Khair menceritakan kepadanya dari 'Uqbah bin 'Amir berkata: 'Saudara perempuanku telah bernadzar untuk berjalan kali menuju Baitullah lalu dia menyuruh aku untuk meminta fatwa kepada Nabi shallallahu 'alaihi wasallam. Aku datang meminta fatwa kepada Beliau maka Beliau shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: 'Hendaklah dia berjalan kaki dan berkendaraan'. Yazid bin Abu Habib berkata: Abu Al Khair tidak pernah berpisah dari 'Uqbah. Abu 'Abdullah Al Bukhariy berkata telah menceritakan kepada kami Abu 'Ashim dari Ibnu Juraij dari Yahya bin Ayyub dari Yazid dari Abu Al Khair dari 'Uqbah lalu dia menyebutkan hadits tersebut diatas.'