باب المجامع في رمضان، هل يطعم أهله من الكفارة إذا كانوا محاويج

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

بَابُ المُجَامِعِ فِي رَمَضَانَ ، هَلْ يُطْعِمُ أَهْلَهُ مِنَ الكَفَّارَةِ إِذَا كَانُوا مَحَاوِيجَ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1854 حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : إِنَّ الآخَرَ وَقَعَ عَلَى امْرَأَتِهِ فِي رَمَضَانَ ، فَقَالَ : أَتَجِدُ مَا تُحَرِّرُ رَقَبَةً ؟ قَالَ : لاَ ، قَالَ : فَتَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ؟ ، قَالَ : لاَ ، قَالَ : أَفَتَجِدُ مَا تُطْعِمُ بِهِ سِتِّينَ مِسْكِينًا ؟ قَالَ : لاَ ، قَالَ : فَأُتِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعَرَقٍ فِيهِ تَمْرٌ ، - وَهُوَ الزَّبِيلُ - ، قَالَ : أَطْعِمْ هَذَا عَنْكَ قَالَ : عَلَى أَحْوَجَ مِنَّا ، مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا أَهْلُ بَيْتٍ أَحْوَجُ مِنَّا ، قَالَ : فَأَطْعِمْهُ أَهْلَكَ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

A man came to the Prophet (ﷺ) and said, I had sexual intercourse with my wife on Ramadan (while fasting). The Prophet (ﷺ) asked him, Can you afford to manumit a slave? He replied in the negative. The Prophet (ﷺ) asked him, Can you fast for two successive months? He replied in the negative. He asked him, Can you afford to feed sixty poor persons? He replied in the negative. (Abu Huraira added): Then a basket full of dates was brought to the Prophet (ﷺ) and he said (to that man), Feed (poor people) with this by way of atonement. He said, (Should I feed it) to poorer people than we? There is no poorer house than ours between its (Medina's) mountains. The Prophet (ﷺ) said, Then feed your family with it.

D'après Abu Hurayra (radiallahanho), un homme vint trouver le Prophète (r ) et lui dit: «Cet autre a eu commerce avec sa femme pendant ramadan. — Trouverastu avec quoi libérer un captif? demanda le Prophète (r ). — Non, répondit l'homme. Après quoi, on apporta un 'araq (un panier) contenant des dattes au Prophète (r ). Celuici dit à l'homme: «Donne ceci en repas comme expiation. — Estce à plus démuni que nous? reprit l'homme, entre les deux champs de pierres, il n'y a pas de famille plus nécessiteuse que nous. — Alors, conclut le Prophète (r ), donne ceci à manger à ta famille.» D'après 'Umar ibn alHakam ibn Thawbân, Abu Hurayra (radiallahanho) rapporta: «Celui qui vomit ne rompt pas le jeûne, cependant il doit rejeter et non avaler....» On rapporte d'autre part d'Abu Hurayra que le jeûneur rompt le jeûne. Mais la première version est plus authentique. Ibn 'Abbâs et 'Ikrima: Le jeûne s'accomplit à l'égard de ce qui peut entrer [par la bouche] et non à l'égard de ce qui peut [en] sortir. Ibn 'Umar (radiallahanho) avait l'habitude de se faire appliquer des ventouses pendant qu'il jeûnait, puis il avait abandonné cela plus tard pour se faire saigner la nuit [seulement]. Abu Mûsâ se faisait saigner la nuit. On raconte que Sa'd, Zayd ibn 'Arqam et 'Um Salama s'étaient fait appliquer des ventouses pendant leur jeûne. Bukayr rapporte d'Um 'Alqama ceci: «On se faisait appliquer des ventouses chez A'icha, et elle ne nous le défendait pas.» Plus d'un [traditionniste] rapporte d'alHassan ceci remontant au Prophète (r ): «Rompt le jeûne celui qui applique les ventouses et celui à qui elles sont appliquées.» 'Ayyâch m'a dit que 'Abdal'A'lâ lui avait rapporté la même tradition directement de Yûnus qui, lui, la rapporta d'alHasan. Quand on lui demanda si cette tradition était du Prophète (r ), il répondit que oui, puis conclut ainsi: «Allah seul sait mieux que personne ce qu'il en est.»

":"ہم سے عثمان بن ابی شیبہ نے بیان کیا ، کہا کہ ہم سے جریر نے بیان کیا ، ان سے منصور نے ، ان سے زہری نے ، ان سے حمید بن عبدالرحمٰن نے اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے کہایک شخص نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کی کہ یہ بدنصیب رمضان میں اپنی بیوی سے جماع کر بیٹھا ہے ، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے دریافت فرمایا کہ تمہارے پاس اتنی طاقت نہیں ہے کہ ایک غلام آزاد کر سکو ؟ اس نے کہا کہ نہیں ، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پھر دریافت فرمایا کیا تم پے در پے دو مہینے کے روزے رکھ سکتے ہو ؟ اس نے کہا کہ نہیں ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پھر دریافت فرمایا کہ کیا تمہارے اندر اتنی طاقت ہے کہ ساٹھ مسکینوں کو کھانا کھلا سکو ؟ اب بھی اس کا جواب نفی میں تھا ۔ راوی نے بیان کیا پھر نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں ایک تھیلا لایا گیا جس میں کھجوریں تھیں «عرق» زنبیل کو کہتے ہیں ۔ آنحضرت صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ اسے لے جا اور اپنی طرف سے ( محتاجوں کو ) کھلا دے ، اس شخص نے کہا میں اپنے سے بھی زیادہ محتاج کو حالانکہ دو میدانوں کے درمیان کوئی گھرانہ ہم سے زیادہ محتاج نہیں آپ نے فرمایا کہ پھر جا اپنے گھر والوں ہی کو کھلا دے ۔

':'Telah menceritakan kepada kami 'Utsman bin Abu Syaibah telah menceritakan kepada kami Jarir dari Manshur dari Az Zuhriy dari Humaid bin 'Abdurrahman dari Abu Hurairah radliallahu 'anhu (berkata): 'Datang seorang laki-laki kepada Nabi shallallahu 'alaihi wasallam lalu berkata: 'Ada seseorang yang berhubungan dengan isterinya pada siang hari Ramadhan'. Beliau bertanya: 'Apakah kamu memiliki budak untuk kamu bebaskan?' Orang itu menjawab: 'Tidak'. Lalu Beliau bertanya lagi: 'Apakah kamu sanggup bila harus berpuasa selama dua bulan berturut-turut?' Orang itu menjawab: 'Tidak'. Lalu Beliau bertanya lagi: 'Apakah kamu memiliki makanan untuk diberikan kepada enam puluh orang miskin?' Orang itu menjawab: 'Tidak'. Kemudian Nabi shallallahu 'alaihi wasallam diberikan satu keranjang berisi kurma keranjang besar yang biasa untuk menampung sampah lalu Beliau berkata: 'Berilah makan orang lain dengan kurma ini'. Orang itu berkata: 'Apakah ada orang yang lebih membutuhkan dari kami? Tidak ada keluarga yang tinggal diantara dua perbatasan yang lebih membutuhkan bantuan daripada kami'. Maka Beliau berkata: 'Kalau begitu berilah makan keluargamu dengan kurma ini'.'