باب ما جاء في لبس الجبة والخفين

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

بَابُ مَا جَاءَ فِي لُبْسِ الجُبَّةِ وَالخُفَّيْنِ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1768 حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ عِيسَى قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ قَالَ : حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ المُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَبِسَ جُبَّةً رُومِيَّةً ضَيِّقَةَ الكُمَّيْنِ : هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

From this father: The Prophet (ﷺ) wore a Roman Jubbah with tight sleeves.

[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih.

1768- Mugîre b. Şu'be (r.a.)'in babasından rivâyete göre: "Peygamber (s.a.v.), yenleri (kol ağızları) dar Rum cübbesi giymişti." (Buhârî, Libas: 10) ® Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir. 1769- Muğîre b. Şu'be (r.a.)'den rivâyet edilmiştir; "Dıhye el Kelbî Rasûlullah (s.a.v.)'e bir çift mest hediye etmişti. Rasûlullah (s.a.v.) onu giymişti." (Tirmizî rivâyet etmiştir.) ® Tirmizî: İsrail, Câbir vasıtasıyla Âmir'den naklederek şöyle dedi: "... ve birde cübbe hediye etti her ikisini de eskiyinceye kadar giymişti. Rasûlullah (s.a.v.), o bir çift mestin İslamî usullere göre kesilmiş hayvanın derisinden olup olmadığını bilmeden, araştırmaksızın eskiyinceye kadar giydi." Bu hadis hasen garibtir. Ebû İshâk'ın ismi Süleyman'dır. Hasan b. Ayyaş, Ebû Bekir b. Ayyaş'ın kardeşidir.

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1769 حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ ، عَنْ الحَسَنِ بْنِ عَيَّاشٍ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ هُوَ الشَّيْبَانِيُّ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ قَالَ : قَالَ المُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ : أَهْدَى دِحْيَةُ الكَلْبِيُّ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خُفَّيْنِ فَلَبِسَهُمَا : وقَالَ إِسْرَائِيلُ ، عَنْ جَابِرٍ ، عَنْ عَامِرٍ : وَجُبَّةً فَلَبِسَهُمَا حَتَّى تَخَرَّقَا ، لَا يَدْرِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَذَكِيٌّ هُمَا أَمْ لَا وَهَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ وَأَبُو إِسْحَاقَ : اسْمُهُ سُلَيْمَانُ ، وَالحَسَنُ بْنُ عَيَّاشٍ هُوَ أَخُو أَبِي بَكْرِ بْنِ عَيَّاشٍ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

From Al-Mughirah bin Shu'bah: Dihyah Al-Kalbi gave a pair of Khuff to the Messenger of Allah (ﷺ), so he wore them.

[Abu 'Eisa said:] Isra'il said: From Jabir, from 'Amir: 'And a Jubbah, so he wore them until they tore. And the Prophet (ﷺ) did not know whether they were from a slaughtered animal or not.'

This Hadith is Hasan Gharib. Abu Ishaq, the one who reported from Ash-Sha'bi, is Abu Ishaq Ash-Shaibani, and his name is Sulaiman. Al-Hasan bin 'Ayyash is the brother of Abu Bakr bin 'Ayyash.

1769- Muğîre b. Şu'be (r.a.)'den rivâyet edilmiştir; "Dıhye el Kelbî Rasûlullah (s.a.v.)'e bir çift mest hediye etmişti. Rasûlullah (s.a.v.) onu giymişti." (Tirmizî rivâyet etmiştir.) ® Tirmizî: İsrail, Câbir vasıtasıyla Âmir'den naklederek şöyle dedi: "... ve birde cübbe hediye etti her ikisini de eskiyinceye kadar giymişti. Rasûlullah (s.a.v.), o bir çift mestin İslamî usullere göre kesilmiş hayvanın derisinden olup olmadığını bilmeden, araştırmaksızın eskiyinceye kadar giydi." Bu hadis hasen garibtir. Ebû İshâk'ın ismi Süleyman'dır. Hasan b. Ayyaş, Ebû Bekir b. Ayyaş'ın kardeşidir.