باب الصوم من آخر الشهر

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

بَابُ الصَّوْمِ مِنْ آخِرِ الشَّهْرِ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1903 حَدَّثَنَا الصَّلْتُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ ، عَنْ غَيْلاَنَ ، ح وحَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ ، حَدَّثَنَا غَيْلاَنُ بْنُ جَرِيرٍ ، عَنْ مُطَرِّفٍ ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَنَّهُ سَأَلَهُ - أَوْ سَأَلَ رَجُلًا وَعِمْرَانُ يَسْمَعُ - ، فَقَالَ : يَا أَبَا فُلاَنٍ ، أَمَا صُمْتَ سَرَرَ هَذَا الشَّهْرِ ؟ قَالَ : - أَظُنُّهُ قَالَ : يَعْنِي رَمَضَانَ - ، قَالَ الرَّجُلُ : لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ، قَالَ : فَإِذَا أَفْطَرْتَ فَصُمْ يَوْمَيْنِ ، لَمْ يَقُلِ الصَّلْتُ : أَظُنُّهُ يَعْنِي رَمَضَانَ ، قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ : وَقَالَ ثَابِتٌ : عَنْ مُطَرِّفٍ ، عَنْ عِمْرَانَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : مِنْ سَرَرِ شَعْبَانَ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

That the Prophet (ﷺ) asked him (Imran) or asked a man and `Imran was listening, O Abu so-and-so! Have you fasted the last days of this month? (The narrator thought that he said, the month of Ramadan). The man replied, No, O Allah's Messenger (ﷺ)! The Prophet (ﷺ) said to him, When you finish your fasting (of Ramadan) fast two days (in Shawwal). Through another series of narrators `Imran said, The Prophet (ﷺ) said, '(Have you fasted) the last days of Sha'ban?

AsSalt ibn Muhammad nous a rapporté ceci: Mahdy, en se référant à Ghaylân, nous a rapporté...(C) Abu anNu'mân nous a rapporté ceci (...):'Imrân ibn Husayn (radiallahanho) rapporta que le Prophète (r ) l'avait interrogé (ou avait interrogé un homme alors que 'Imrân écoutait); il avait demandé: «O Abu Un tel, n'astu pas jeûné les derniers jours de ce mois? (Abu anNu'mân: Je crois qu'il parlait de ramadan.). L'homme avait répondu: «Non, ô Messager d'Allah! — Lorsque, lui avaitil dit, tu romps le jeûne, tu jeûneras deux jours.» AsSalt n'a pas rapporté: Je crois qu'il parlait de ramadan. Abu 'Abd Allah: «Thâbit a dit, en se référant à Mutarrif, que 'Imrân avait rapporté du Prophète (r ): Les derniers jours de cha'bân » Si, au matin du jour d'un vendredi, un fidèle se réveille en état de jeûne, il doit rompre ce jeûne.

':'Telah menceritakan kepada kami Ash-Shalt bin Muhammad telah menceritakan kepada kami Mahdi dari Ghaylan. Dan diriwayatkan pula telah menceritakan kepada kami Abu An-Nu'man telah menceritakan kepada kami Mahdiy bin Maymun telah menceritakan kepada kami Ghaylan bin Jarir dari Muthrib dari 'Imran bin Hushain radliallahu 'anhuma dari Nabi shallallahu 'alaihi wasallam bahwa Beliau bertanya atau Beliau bertanya kepada seseorang yang 'Imran mendengarnya Beliau shallallahu 'alaihi wasallam berkata: 'Wahai bapaknya anu apakah kamu berpuasa pada hari-hari terakhir bulan ini?' 'Imran berkata; Aku menduga yang Beliau maksud adalah bulan Ramadhan'. Orang yang ditanya menjawab: 'Tidak wahai Rasulullah'. Beliau berkata: 'Jika kamu berbuka (tidak puasa) maka kamu harus puasa dua hari (pada hari lain). Ash-Shalt tidak berkata; 'Aku menduga bulan Ramadhan'. Abu 'Abdullah Al Bukhariy berkata dan berkata Tsabit dari Muthrrib dari 'Imran dari Nabi shallallahu 'alaihi wasallam: 'Pada hari-hari akhir bulan Sya'ban'.'