باب من دعا لطعام في المسجد ومن أجاب فيه

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

بَابُ مَنْ دَعَا لِطَعَامٍ فِي المَسْجِدِ وَمَنْ أَجَابَ فِيهِ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

414 حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، سَمِعَ أَنَسًا ، قَالَ : وَجَدْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي المَسْجِدِ مَعَهُ نَاسٌ ، فَقُمْتُ فَقَالَ لِي : آرْسَلَكَ أَبُو طَلْحَةَ ؟ ، قُلْتُ : نَعَمْ ، فَقَالَ : لِطَعَامٍ ، قُلْتُ : نَعَمْ ، فَقَالَ : لِمَنْ مَعَهُ قُومُوا ، فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقْتُ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   عن أَنَس ، قَالَ : وَجَدْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي المَسْجِدِ مَعَهُ نَاسٌ ، فَقُمْتُ فَقَالَ لِي : آرْسَلَكَ أَبُو طَلْحَةَ ؟ ، قُلْتُ : نَعَمْ ، فَقَالَ : لِطَعَامٍ ، قُلْتُ : نَعَمْ ، فَقَالَ : لِمَنْ مَعَهُ قُومُوا ، فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقْتُ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ .

I found the Prophet (ﷺ) in the mosque along with some people. He said to me, Did Abu Talha send you? I said, Yes. He said, For a meal? I said, Yes. Then he said to his companions, Get up. They set out and I was ahead of them.

0422 Ishaq ben Abd-ul-Lâh entendit Anas dire : Une fois, je trouvai le Prophète avec des gens à l’intérieur de la mosquée. Comme je restai debout, il me dit : « Est-ce Abu Talha qui t’a envoyé ? » « Oui », répondis-je « Pour un repas ? » « Oui. » Sur ce, il dit à ceux qui étaient avec lui : « Levez-vous et partons ! » En effet, ils partirent et moi de partir en marchant devant eux.  

":"ہم سے عبداللہ بن یوسف نے بیان کیا ، کہا ہم سے مالک نے اسحاق بن عبداللہ سے انھوں نے انس رضی اللہ عنہ سے سنا ، وہ کہتے ہیں کہمیں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو مسجد میں پایا ، آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس اور بھی کئی لوگ تھے ۔ میں کھڑا ہو گیا تو آنحضرت صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھ سے پوچھا کہ کیا تجھ کو ابوطلحہ نے بھیجا ہے ؟ میں نے کہا جی ہاں آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پوچھا کھانے کے لیے ؟ ( بلایا ہے ) میں نے عرض کی کہ جی ہاں ! تب آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنے قریب موجود لوگوں سے فرمایا کہ چلو ، سب حضرات چلنے لگے اور میں ان کے آگے آگے چل رہا تھا ۔

':'Telah menceritakan kepada kami 'Abdullah bin Yusuf berkata telah mengabarkan kepada kami Malik dari Ishaq bin 'Abdullah bin Abu Thalhah bahwa dia mendengar Anas berkata 'Aku menemui Nabi shallallahu 'alaihi wasallam saat beliau sedang berada di Masjid bersama orang banyak. Maka aku menghadap kepada beliau lalu beliau bertanya kepadaku: 'Apakah kamu diutus oleh Abu Thalhah?' Aku menjawab 'Ya.' Beliau bertanya lagi: 'Untuk undangan makan?' Aku menjawab: 'Benar.' Kemudian beliau bersabda kepada orang-orang yang bersama beliau: 'Mari berangkat!' Maka beliau pun berangkat dan aku juga berangkat bersama mereka'.'