باب فضل الجوع وخشونة العيش والاقتصار عَلَى القليل من المأكول والمشروب والملبوس وغيرها من حظوظ النفس وترك الشهوات

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    قَالَ الله تَعَالَى: { فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيّاً، إِلاَّ مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً فَأُولَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلا يُظْلَمُونَ شَيْئاً} [ مريم:59،60] وقال تَعَالَى: { فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ، وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً} [ القصص:79،80] وقال تَعَالَى: { ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ} [ التكاثر:8] وقال تَعَالَى: { مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَنْ نُرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلاهَا مَذْمُوماً مَدْحُوراً} [ الإسراء:18] . والآيات في الباب كثيرةٌ معلومةٌ.

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    491وعن عائشةَ، رضي اللَّه عنها، قالت: مَا شَبعَ آلُ مُحمَّدٍ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مِنْ خُبْزِ شَعِيرٍ يَوْمَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ حَتَّى قُبِضَ. متفقٌ عَلَيْهِ.
وفي رواية: مَا شَبِعَ آلُ مُحَمَّد صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مُنْذُ قَدِمَ المَدِينةَ مِنْ طَعامِ البرِّ ثَلاثَ لَيَال تِبَاعاً حَتَّى قُبِض.

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

Hadith 491 - Bab 56 (Excellence of Simple Living and being Content with Little)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)

'Aishah (May Allah be pleased with her) reported: The family of Muhammad (Peace be upon him) never ate to the fill the bread of barley for two successive days until he died.

[Al-Bukhari and Muslim].

Another narration is: 'Aishah (May Allah be pleased with her) said: Never did the family of Muhammad (Peace be upon him) eat to the fill, since their arrival to Al-Madinah, the bread of wheat for three successive nights until his death.

"Âisha (das) rapporte: «La famille de Mohammad (bsdl) n"a jamais mangé à sa faim du pain d"orge deux jours consécutifs jusqu"à sa mort».

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    492وعن عُرْوَةَ عَنْ عائشة رضي اللَّه عنها، أَنَّهَا كَانَتْ تَقُولُ: وَاللَّه يَا ابْنَ أُخْتِي إِنْ كُنَّا لَنَنْظُرُ إلى الهِلالِ ثمَّ الهِلالِ. ثُمَّ الهلالِ ثلاثةُ أَهِلَّةٍ في شَهْرَيْنِ. وَمَا أُوقِدَ في أَبْيَاتِ رسولِ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم نارٌ قُلْتُ: يَا خَالَةُ فَمَا كَانَ يُعِيشُكُمْ؟ قالتْ: الأَسْوَدَانِ: التَّمْرُ وَالمَاءُ إِلاَّ أَنَّهُ قَدْ كَانَ لرسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم جِيرانٌ مِنَ الأَنْصَارِ. وَكَانَتْ لَهُمْ مَنَائِحُ وَكَانُوا يُرْسِلُونَ إِلى رسولِ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مِنْ أَلبانها فَيَسْقِينَا. متفقٌ عَلَيْهِ.

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

Hadith 492 - Bab 56 (Excellence of Simple Living and being Content with Little)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)

'Urwah from 'Aishah (May Allah be pleased with her) reported that she used to say to Urwah (May Allah be pleased with him): "O son of my sister, by Allah, I used to see the new moon, then the new moon, then the new moon, i.e., three moons in two months, and a fire was not kindled in the house of Messenger of Allah (Peace be upon him). "I ('Urwah) said, "O my aunt, what were your means of sustenance?" She said; "Dates and water. But it (so happened) that Messenger of Allah (Peace be upon him) had some Ansar neighbours who had milch animals. They used to send Messenger of Allah (Peace be upon him) some milk of their (animals) and he gave that to us to drink."

[Al-Bukhari and Muslim].

Selon "Ourwa, "Âisha (das) lui a dit: «Par Dieu, ô fils de ma sœur! Nous voyions la nouvelle lune puis la suivante, puis la suivante jusqu"à trois nouvelles lunes en deux mois sans qu"on ait allumé un feu (pour faire la cuisine) dans les maisons du Messager de Dieu (bsdl)». Je lui dis: «O tante! De quoi alors vous nourrissiez-vous?» Elle dit: «Des deux noires: les dattes et l"eau. Néanmoins, il y avait parmi les Ansàrs des voisins du Messager de Dieu (bsdl) qui lui prêtaient une bête laitière ou lui envoyaient un peu de son lait qu"il nous donnait à boire».

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    493وعن أَبي سعيدٍ المقْبُريِّ عَنْ أَبي هُرَيرةَ رضي اللَّه عنه. أَنه مَرَّ بِقَوم بَيْنَ أَيْدِيهمْ شَاةٌ مَصْلِيةٌ. فَدَعَوْهُ فَأَبى أَنْ يَأْكُلَ، وقال: خَرج رَسُول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مَنْ الدُّنْيَا ولمْ يشْبعْ مِنْ خُبْزِ الشَّعِيرِ. رواه البخاري.
"مَصْلِيَّةٌ"بفتحِ الميم: أَيْ: مَشْوِيةٌ.

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

Hadith 493 - Bab 56 (Excellence of Simple Living and being Content with Little)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)

Abu Sa'id Maqburi reported: Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) said that he happened to pass by some people who had a roast lamb before them. They invited him, but he declined, saying: "The Messenger of Allah (Peace be upon him) left the world without having eaten his fill with barley bread."

[Al- Bukhari].

D"après Abou Sa"id Al Maqbouri, Abou Hourayra (das) passa une fois devant des gens qui avaient devant eux un agneau rôti. Ils l"invitèrent à en manger avec eux, mais il refusa en disant: «Le Messager de Dieu (bsdl) sortit de ce monde sans avoir jamais mangé à satiété du pain d"orge». (Rapporté par Al Boukhàrî)

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    494وعن أَنسٍ رضي اللَّه عنه، قَالَ: لمْ يأْكُل النَّبِيُّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم عَلَى خِوَانٍ حَتَّى مَات، وَمَا أَكَلَ خُبزاً مرَقَّقاً حَتَّى مَاتَ. رواه البخاري.
وفي روايةٍ لَهُ: وَلا رَأَى شَاةَ سَمِيطاً بِعَيْنِهِ قطُّ.

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

Hadith 494 - Bab 56 (Excellence of Simple Living and being Content with Little)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)

Anas (May Allah be pleased with him) reported: The Prophet (Peace be upon him) neither ate on a dining cloth, nor ate soft bread throughout his life.

[Al-Bukhari].

One narration adds: He (Peace be upon him) never even saw a Samit lamb.

Samit is an animal prepared for food by removing its hair by boiling water, and then roasted without being skinned. This type of food is preferred by wealthy people. (Editor's Note)

Selon Anas (das), le Prophète (bsdl) n"a jamais mangé sur une table jusqu"à sa mort. Il n"a jamais mangé de pain blanc jusqu"à sa mort». (Rapporté parAl Boukhàri)

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    495وعن النُّعمانِ بن بشيرٍ رضي اللَّه عنهما قَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُ نَبِيَّكُمْ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم وَمَا يَجِدُ مِنْ الدَّقَلِ مَا يَمْلأُ بِهِ بَطْنَهُ، رواه مسلم.
الدَّقَلُ: تمْرٌ رَدِيءٌ.

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

Hadith 495 - Bab 56 (Excellence of Simple Living and being Content with Little)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)

An-Nu'man bin Bashir (May Allah be pleased with them) reported: I have seen your Prophet (Peace be upon him) when he did not find enough of even the inferior quality of dates to eat and fill his belly.

[Muslim].

Annou"màn Ibn Bashir (das) rapporte: «J"ai bien vu votre Prophète (bsdl) ne trouvant pas les dattes les plus ordinaires pour s"en remplir le ventre». (Rapporté par Moslem)

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    496وعن سهل بن سعدٍ رضي اللَّه عنه، قال: ما رَأى رُسولُ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم النّقِيّ منْ حِينَ ابْتعَثَهُ اللَّه تَعَالَى حتَّى قَبَضَهُ اللَّه تَعَالَى، فقِيلَ لَهُ هَلْ كَانَ لَكُمْ في عهْد رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مَنَاخلُ؟ قَالَ: مَا رَأى رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مُنْخَلاَ مِنْ حِينَ ابْتَعثَهُ اللَّه تَعَالَى حَتَّى قَبَضُه اللَّه تَعَالَى، فَقِيلَ لهُ: كَيْفَ كُنْتُمْ تَأْكُلُونَ الشَّعِيرَ غيرَ منْخُولٍ؟ قَالَ: كُنَّا نَطْحُنَهُ ونَنْفُخُهُ، فَيَطيرُ مَا طارَ، وَمَا بَقِي ثَرَّيْناهُ. رواه البخاري.
قَوْله:"النَّقِيّ": هُوَ بفتح النون وكسر القاف وتشديد الياءِ. وهُوَ الخُبْزُ الحُوَّارَى، وَهُوَ: الدَّرْمَكُ، قَوْله:"ثَرَّيْنَاهُ"هُو بثاءٍ مُثَلَّثَةٍ، ثُمَّ رَاءٍ مُشَدَّدَةٍ، ثُمَّ ياءٍ مُثَنَّاةٍ مِنْ تَحْت ثُمَّ نون، أَيْ: بَلَلْناهُ وعَجَنَّاهُ.

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

Hadith 496 - Bab 56 (Excellence of Simple Living and being Content with Little)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)

Sahl bin Sa'd (May Allah be pleased with him) reported: Messenger of Allah (Peace be upon him) had never seen bread made out of fine flour throughout his life, since Allah commissioned him until his death. He was asked, "Did you not have sieves at the time of the Messenger of Allah?" He replied, "Messenger of Allah (Peace be upon him) never saw a sieve." He was asked, "How did you manage to eat barley bread made of unsieved flour?" He said, "We used to ground it and then blew away the husk, and what remained we kneaded into dough."

[Al-Bukhari].

Sahl Ibn Sa"d rapporte: «Le Messager de Dieu (bsdl) n"a jamais vu de pain blanc depuis que Dieu le Très-Haut l"a suscité comme Messager jusqu"à ce qu"il lui reprît son âme». On lui demanda: «Aviez-vous, du temps du Messager de Dieu (bsdl) des tamis pour séparer le son de la farine?» Il dit: «Le Messager de Dieu (bsdl) n"a jamais vu ces tamis depuis que Dieu le Très-Haut l"a suscité comme Messager jusqu"à ce qu"il lui reprît son âme» On lui dit: «Comment pouviez-vous manger l"orge avec du son?» Il dit: «Nous soufflions dans sa farine pour faire voler ce qu"on pouvait de son et nous pétrissions le reste». (Rapporté par AlBoukhàri)

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    497وعن أبي هُريرةَ رضي اللَّه عنه قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ذاتَ يَوْمٍ أَوْ لَيْلَةٍ، فَإِذا هُوَ بِأَبي بكْرٍ وعُمَرَ رضي اللَّه عنهما، فَقَالَ:"مَا أَخْرَجَكُمَا مِنْ بُيُوتِكُما هذِهِ السَّاعَةَ؟ "قَالا: الجُوعُ يَا رَسولَ اللَّه. قالَ:"وَأََنا، والَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لأَخْرَجَني الَّذِي أَخْرَجَكُما. قُوما"فقَاما مَعَهُ، فَأَتَى رَجُلاً مِنَ الأَنْصارِ، فَإِذَا هُوَ لَيْسَ في بيتهِ، فَلَمَّا رَأَتْهُ المرَأَةُ قالَتْ: مَرْحَباً وَأَهْلاً. فقال لَهَا رَسُولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم: "أَيْنَ فُلانٌ"قالَتْ: ذَهَبَ يَسْتَعْذِبُ لَنَا الماءَ، إِذْ جاءَ الأَنْصَاريُّ، فَنَظَرَ إِلَى رَسُولِ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم وَصَاحِبَيْهِ، ثُمَّ قالَ: الحَمْدُ للَّه، مَا أَحَدٌ اليَوْمَ أَكْرَمَ أَضْيافاً مِنِّي فانْطَلقَ فَجَاءَهُمْ بِعِذْقٍ فِيهِ بُسْرٌ وتَمْرٌ ورُطَبٌ، فَقَالَ: كُلُوا، وَأَخَذَ المُدْيَةَ، فَقَالَ لَهُ رسُولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم:"إِيَّاكَ وَالحَلُوبَ"فَذَبَحَ لَهُمْ، فَأَكلُوا مِنَ الشَّاةِ وَمِنْ ذلكَ العِذْقِ وشَرِبُوا. فلمَّا أَنْ شَبعُوا وَرَوُوا قَالَ رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم لأَبي بكرٍ وعُمَرَ رضي اللَّه عنهما:"وَالَّذِي نَفْسي بِيَدِهِ، لَتُسْأَلُنَّ عَنْ هذَا النَّعيمِ يَوْمَ القِيامَةِ، أَخْرَجَكُمْ مِنْ بُيُوتِكُمُ الجُوعُ، ثُمَّ لَمْ تَرْجِعُوا حَتَّى أَصَابَكُمْ هذا النَّعِيمُ" رواه مسلم.
قَوْلُها:"يَسْتَعْذبُ"أَيْ: يَطْلبُ الماءَ العَذْبَ، وهُوَ الطَّيبُ. وَ"العِذْقُ"بكسر العين وإسكان الذال المعجمة: وَهُو الكِباسَةُ، وهِيَ الغُصْنُ. وَ"المُدْيةُ"بضم الميم وكسرِها: هي السِّكِّينُ. وَ"الحلُوبُ"ذاتُ اللبَن. وَالسؤالُ عَنْ هَذَا النعِيم سُؤالُ تَعدِيد النِّعَم لا سُؤالُ توْبيخٍ وتَعْذِيبٍ. واللَّهُ أَعْلَمُ وَهَذَا الأنصارِيُّ الَّذِي أَتَوْهُ هُوَ أَبُو الهَيْثمِ بنُ التَّيِّهان رضي اللَّه عنه، كَذا جاءَ مُبَيناً في روايةِ الترمذي وغيره.

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

Hadith 497 - Bab 56 (Excellence of Simple Living and being Content with Little)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)

Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported: Messenger of Allah (Peace be upon him) went out (of his house) one day, or one night, and there he met Abu Bakr and 'Umar (May Allah be pleased with them) also. He (Peace be upon him) said, "What made you leave your houses at this hour?" They said, "It is hunger, O Messenger of Allah." He said, "By Him in Whose Hands my soul is, what made you leave, made me also leave, so come along!" And he went along with them to a man from the Ansar, but they did not find him in his house. When the wife of that man saw the Prophet, she said, "You are most welcome." Messenger of Allah (Peace be upon him) said to her, "Where is so-and-so?" She said, "He went to fetch some fresh water for us." In the meantime, the Ansari came back, saw Messenger of Allah (Peace be upon him) and his two companions and said: "Praise be to Allah, today no one has more honourable guests than I." He then went out and brought them a bunch of date fruit, having dates, some still green, some ripe, and some fully ripe, and requested them to eat from it. He then took his knife (to slaughter a sheep). Messenger of Allah (Peace be upon him) said to him, "Do not kill a milch sheep." So he slaughtered a sheep for them. After they had eaten and drunk to their fill, Messenger of Allah (Peace be upon him) said to Abu Bakr and 'Umar (May Allah be pleased with them), "By Him in Whose Hand my soul is, you will certainly be questioned about this treat on the Day of Resurrection. Hunger brought you out of your homes, and you do not return to your homes till you have been blessed with this treat."

[Muslim].

Abou Hourayra (das) rapporte: «Le Messager de Dieu (bsdl) sortit un jour (ou un soir). Il rencontra Abou Bakr (das) et "Omar (das). Il leur dit: «Qu"est-ce donc qui vous a fait sortir de vos maisons à pareille heure?». Ils dirent: «ParDieu, la faim, ô Messager de Dieu!» Il leur dit: «Et moi aussi, par Celui qui tient mon âme dans Sa Main, c"est cette même faim qui m"a fait sortir. Levez-vous!» Ils se levèrent avec lui et il alla trouver l"un des Ansârs, mais il n"était pas chez lui. Quand sa femme le vit, elle dit: «Soyez le bienvenu!» Le Messager de Dieu (bsdl) lui dit: «Où est untel?» Elle lui dit: «II est allé à la recherche d"une bonne eau». A ce moment survint l"ansàrite. Il regarda le Messager de Dieu (bsdl) et ses deux compagnons puis dit: «Je remercie Dieu car nul n"a aujourd"hui de plus nobles hôtes que moi». Il s"en alla et ramena un régime de dattes plus ou moins mûres et dit: «Mangez». Il prit ensuite son couteau (pour tuer quelque bête) et le Messager de Dieu (bsdl) lui dit: «Surtout pas la bête laitière». Il égorgea pour eux un agneau dont ils mangèrent ainsi que du régime de dattes. Ils burent aussi. Quand ils n"eurent plus ni faim ni soif, le Messager de Dieu (bsdl) dit à Abou Bakr (das) et à "Omar (das): «Par Celui qui tient mon âme dans Sa Main, on vous demandera compte, le jour de la résurrection, de ce dont vous venez de jouir. La faim vous a fait sortir de chez vous puis vous n"y êtes rentrés qu"après avoir joui de ces bonnes choses». (Rapporté par Moslem)

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    498وعن خالدِ بنِ عُمَرَ العَدَويِّ قَالَ: خَطَبَنَا عُتْبَةُ بنُ غَزْوانَ، وكانَ أَمِيراً عَلى البَصْرَةِ، فَحمِدَ اللَّه وأَثْنى عليْهِ، ثُمَّ قَالَ: أَمَا بعْدُ، فَإِنَّ الدُّنْيَا قَدْ آذَنَتْ بصُرْمٍ، ووَلَّتْ حَذَّاءَ، وَلَمْ يَبْقَ مِنْهَا إِلاَّ صُبَابَةٌ كَصُبابةِ الإِناءِ يتصابُّها صاحِبُها، وإِنَكُمْ مُنْتَقِلُونَ مِنْها إِلَى دارٍ لاَ زَوالَ لهَا، فانْتَقِلُوا بِخَيْرِ مَا بِحَضْرَتِكُم فَإِنَّهُ قَدْ ذُكِرَ لَنا أَنَّ الحَجَرَ يُلْقَى مِنْ شَفِير جَهَنَّمَ فَيهْوى فِيهَا سَبْعِينَ عَاماً لاَ يُدْركُ لَها قَعْراً، واللَّهِ لَتُمْلأَنَّ.. أَفَعَجِبْتُمْ،؟ ولَقَدْ ذُكِرَ لَنَا أَنَّ مَا بَيْنَ مِصْراعَيْنِ مِنْ مَصاريعِ الجَنَّةِ مَسيرةَ أَرْبَعِينَ عَاماً، وَلَيَأْتِينَّ عَلَيها يَوْمٌ وهُوَ كَظِيظٌ مِنَ الزِّحامِ، وَلَقَدْ رأَيتُني سابعَ سبْعَةٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مالَنا طَعامٌ إِلاَّ وَرَقُ الشَّجَرِ، حَتَّى قَرِحَتْ أَشْداقُنا، فالْتَقَطْتُ بُرْدَةً فشَقَقْتُها بيْني وَبَينَ سَعْدِ بنِ مالكٍ فَاتَّزَرْتُ بنِصْفِها، وَاتَّزَر سَعْدٌ بنِصفِها، فَمَا أَصْبَحَ اليَوْم مِنَّا أَحَدٌ إِلاَّ أَصْبَحَ أَمِيراً عَلى مِصْرٍ مِنْ الأَمْصَارِ. وإِني أَعُوذُ باللَّهِ أَنْ أَكْونَ فِي نَفْسي عَظِيماً. وعِنْدَ اللَّهِ صَغِيراً. رواهُ مسلم.
قَوْله:"آذَنَتْ"هُوَ بَمدِّ الأَلِفِ، أَيْ: أَعْلَمَتْ. وَقَوْلُه:"بِصُرْمٍ": هُوَ بضم الصاد. أيْ: بانْقطاعِها وَفَنائِها. وَقوله"ووَلَّتْ حَذَّاءَ"هُوَ بحاءٍ مهملةٍ مفتوحةٍ، ثُمَّ ذال معجمة مشدَّدة، ثُمَّ أَلف ممدودَة. أَيْ: سَريعَة وَ"الصُّبابةُ"بضم الصاد المهملة: وهِي البقِيَّةُ اليَسِيرَةُ. وقولُهُ:"يَتَصابُّها"هُوَ بتشديد الباءِ قبل الهاء. أَيْ: يجْمَعُها. وَالكَظِيظُ: الكثيرُ المُمْتَلئُ. وَقَوْلُه:"قَرِحَتْ"هُوَ بفتحِ القاف وكسر الراءِ، أَيْ: صارَتْ فِيهَا قُرُوحٌ.

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

Hadith 498 - Bab 56 (Excellence of Simple Living and being Content with Little)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)

Khalid bin 'Umar Al-'Adawi reported: 'Utbah bin Ghazwan, the governor of Basrah, delivered a Khutbah. He praised Allah, glorified Him, then said: "Amma b'adu, verily, the world has been given the news of its end and is running to meet its end swiftly. Nothing is left out of it but a very little amount. Similar to the remainder in a dish whose owner is collecting it to drink; and you are going to move to an abode which knows no end, and you should proceed there with the good before you, for we have been informed (by the Prophet (Peace be upon him)) that a stone would be thrown at one side of the Hell and it would travel down for seventy years but would not reach its bottom. By Allah, it will be filled (with men and jinn). Do you find it strange? We have been informed (i.e., by the Prophet (Peace be upon him)) that the distance between two shutters of the gate of Jannah is forty years (distance). And a day would come when it would be fully packed; I was the seventh amongst the seven who had been with Messenger of Allah (Peace be upon him), and we had nothing to eat but the leaves of the tree until the sides of our mouth were injured. We found a sheet which we tore into two and divided between myself and Sa'd bin Malik. I made the lower garment with half of it and so did Sa'd. Today, there is none amongst us who has not become the governor of a city, and I seek refuge with Allah that I should consider myself great while I am insignificant to Allah."

[Muslim].

Khàled Al "Adawi rapporte: «"Outba Ibn Ghazwàn (qui était alors gouverneur de Basra) nous fit un discours. Après avoir loué et glorifié Dieu il dit: «Or donc! Voilà que les biens de ce monde menacent de disparaître et se sont retirés en vitesse. Il n"en reste plus que comme les dernières gouttes d"eau qu"on ramasse au fond du récipient. Vous devez quitter ce monde pour un autre qui ne disparaîtra jamais. Allez-y avec le meilleur de ce que vous pouvez faire (en ce monde). Car on nous a certes dit que la pierre qu"on jette dans la bouche de l"Enfer y descend pendant soixante dix ans sans atteindre son fond. Par Dieu, il aura malgré cela son plein. Est-ce que cela vous étonne? On nous a aussi rapporté que la distance entre les deux piliers de la porte du Paradis est égale à ce qu"on parcourt en quarante ans. Un jour viendra pourtant où cette même porte sera trop étroite pour recevoir le grand nombre des gens qui se presseront à son entrée. Or il fut un temps où je me suis vu le septième de sept avec le Messager de Dieu (bsdl) n"ayant pour manger que les feuilles des arbres jusqu"à ce que nos bouches en fussent devenues pleines d"ulcérations. Je me rappelle avoir coupé en deux un manteau. Je me suis ceint les hanches avec une moitié et Sa"d Ibn Mâlek en fit de même avec l"autre moitié. Or voilà qu"aujourd"hui il n"est pas un seul parmi vous qui ne soit devenu gouverneur de telle ou telle province. Je demande protection à Dieu pour ne pas être grand à mes yeux et petit aux Siens». (Rapporté par Moslem)

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    499وعن أَبي موسى الأَشْعَريِّ رضي اللَّهُ عنه قَالَ: أَخْرَجَتْ لَنا عائِشَةُ رضي اللَّهُ عنها كِساء وَإِزاراً غَلِيظاً قالَتْ: قُبِضَ رسُولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم في هَذَيْنِ. متفقٌ عَلَيْهِ.

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

Hadith 499 - Bab 56 (Excellence of Simple Living and being Content with Little)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)

Abu Musa Al-Ash'ari (May Allah be pleased with him) reported: 'Aishah (May Allah be pleased with her) showed us a sheet and a thick lower garment and said to us Messenger of Allah (Peace be upon him) was wearing them when he died.

[Al-Bukhari and Muslim].

Abou Musa Al Ash"ari (das) rapporte: «"Àisha (das) nous sortit une tunique et un pagne de tissu grossier. Elle dit: «Voilà ce que portait le Messager de Dieu (bsdl) à sa mort».