باب ما جاء في الرجل يسلم وعنده أختان

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

بَابُ مَا جَاءَ فِي الرَّجُلِ يُسْلِمُ وَعِنْدَهُ أُخْتَانِ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1110 حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ ، عَنْ أَبِي وَهْبٍ الجَيْشَانِيِّ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ فَيْرُوزَ الدَّيْلَمِيَّ ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنِّي أَسْلَمْتُ وَتَحْتِي أُخْتَانِ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : اخْتَرْ أَيَّتَهُمَا شِئْتَ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

The Messenger of Allah said: Whichever woman is given in marriage by two Wali, then her case is in accordance with the first of them, and whoever sells something to two men, then it is for the first of them.

1129- Feyrûz ed Deylemî (r.a.), babasından aktardığına göre, şöyle demiştir: "Peygamber (s.a.v.)'e geldim ve şöyle dedim: Ey Allah'ın Rasûlü ben Müslüman oldum, nikahım altında iki kızkardeş bulunmaktadır. Bunun üzerine Rasûlullah (s.a.v.): İkisinden hangisini istersen seç diğerini bırak" buyurdular. (Ebû Dâvûd, Talak: 25; Buhârî, Nikah: 27) 1130- Feyrûz ed Deylemî (r.a.), babasından aktararak şöyle demiştir: "Ey Allah'ın Rasûlü ben Müslüman oldum nikahımın altında iki kız kardeş var ne yapmalıyım? "İkisinden birini seç" buyurdular. (Ebû Dâvûd, Talak: 25; İbn Mâce, Nikah: 39)

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1111 حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ : سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ أَيُّوبَ ، يُحَدِّثُ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ ، عَنْ أَبِي وَهْبٍ الجَيْشَانِيِّ ، عَنْ الضَّحَّاكِ بْنِ فَيْرُوزَ الدَّيْلَمِيِّ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَسْلَمْتُ وَتَحْتِي أُخْتَانِ ، قَالَ : اخْتَرْ أَيَّتَهُمَا شِئْتَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ ، وَأَبُو وَهْبٍ الجَيْشَانِيُّ : اسْمُهُ الدَّيْلَمُ بْنُ هَوْشَعَ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

The Prophet said: Whichever slave gets married without the permission of his owner, then he is a fornicator.

1130- Feyrûz ed Deylemî (r.a.), babasından aktararak şöyle demiştir: "Ey Allah'ın Rasûlü ben Müslüman oldum nikahımın altında iki kız kardeş var ne yapmalıyım? "İkisinden birini seç" buyurdular. (Ebû Dâvûd, Talak: 25; İbn Mâce, Nikah: 39)