باب الوكالة في قضاء الديون

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

بَابُ الوَكَالَةِ فِي قَضَاءِ الدُّيُونِ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

2211 حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ ، سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : أَنَّ رَجُلًا أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَقَاضَاهُ ، فَأَغْلَظَ فَهَمَّ بِهِ أَصْحَابُهُ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : دَعُوهُ ، فَإِنَّ لِصَاحِبِ الحَقِّ مَقَالًا ، ثُمَّ قَالَ : أَعْطُوهُ سِنًّا مِثْلَ سِنِّهِ ، قَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِلَّا أَمْثَلَ مِنْ سِنِّهِ ، فَقَالَ : أَعْطُوهُ ، فَإِنَّ مِنْ خَيْرِكُمْ أَحْسَنَكُمْ قَضَاءً

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

A man came to the Prophet (ﷺ) demanding his debts and behaved rudely. The companions of the Prophet (ﷺ) intended to harm him, but Allah's Messenger (ﷺ) said (to them), Leave him, for the creditor (i.e. owner of a right) has the right to speak. Allah's Messenger (ﷺ) then said, Give him a camel of the same age as that of his. The people said, O Allah's Messenger (ﷺ)! There is only a camel that is older than his. Allah's Messenger (ﷺ) said, Give (it to) him, for the best amongst you is he who pays the rights of others handsomely.

Abu Hurayra (radiallahanho): Un homme vint demander son dû au Prophète (). Mais il se comporta avec dureté, d'où les Compagnons firent le geste de le corriger; mais le Messager d'Allah (salallahou alayhi wa sallam) leur dit: Laissezle! celui qui a un droit peut parler. Ensuite, il ajouta: Donnezlui [une chamelle] ayant le même âge que la sienne! — 0 Messager d'Allah, diton, il n'y a que des chamelles meilleures que la sienne. — Donnelui...! car le meilleur d'entre vous est celui qui s'acquitte le mieux [de ses dettes]. Car le Prophète (salallahou alayhi wa sallam) dit à la délégation des Hawâzin qui lui avait demandé de leur donner une part du butin: Ma part est à vous.

":"ہم سے سلیمان بن حرب نے بیان کیا ، کہا کہ ہم سے شعبہ نے بیان کیا ، ان سے سلمہ بن کہیل نے بیان کیا ، انہوں نے ابوسلمہ بن عبدالرحمٰن سے سنا اور انھوں نے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے کہایک شخص نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے ( اپنے قرض کا ) تقاضا کرنے آیا ، اور سخت گفتگو کرنے لگا ۔ صحابہ کرام رضی اللہ عنہم غصہ ہو کر اس کی طرف بڑھے لیکن آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ اسے چھوڑ دو ۔ کیونکہ جس کا کسی پر حق ہو تو وہ ( بات ) کہنے کا بھی حق رکھتا ہے ۔ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ اس کے قرض والے جانور کی عمر کا ایک جانور اسے دے دو ۔ صحابہ رضی اللہ عنہم نے عرض کیا یا رسول اللہ ! اس سے زیادہ عمر کا جانور تو موجود ہے ۔ ( لیکن اس عمر کا نہیں ) آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ اسے وہی دے دو ۔ کیونکہ سب سے اچھا آدمی وہ ہے جو دوسروں کا حق پوری طرح ادا کر دے ۔

':'Telah menceritakan kepada kami Sulaiman bin Harb telah menceritakan kepada kami Syu'bah dari Salamah bin Kuhail aku mendengar Abu Salamah bin 'Abdurrahman dari Abu Hurairah radliallahu 'anhu berkata; Ada seorang laki-laki yang datang menemui Nabi shallallahu 'alaihi wasallam untuk menagih apa yang dijanjikan kepadanya. Maka para sahabat marah kepadanya. Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: 'Biarkanlah dia karena bagi orang yang benar ucapannya wajib dipenuhi'. Kemudian Beliau berkata: 'Berikanlah untuknya seekor anak unta'. Mereka berkata: 'Wahai Rasulullah tidakada kecuali yang umurnya lebih tua'. Maka Beliau bersabda: 'Berikanlah kepadanya karena sesungguhnya yang terbaik diantara kalian adalah yang paling baik menunaikan janji'.'