هل أوصى النبي صلى الله عليه وسلم

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

هَلْ أَوْصَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

3601 أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ ، قَالَ : حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ مِغْوَلٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا طَلْحَةُ ، قَالَ : سَأَلْتُ ابْنَ أَبِي أَوْفَى ، أَوْصَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ؟ قَالَ : لَا قُلْتُ : كَيْفَ كَتَبَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ الْوَصِيَّةَ ؟ قَالَ : أَوْصَى بِكِتَابِ اللَّهِ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

I asked Ibn Abi Awfa: 'Did the Messenger of Allah leave a will?' He said: 'No.' I said: 'How come it is prescribed for the Muslims to make wills?' He said: 'He left instructions urging the Muslims to adhere to the Book of Allah.'

:Telah mengabarkan kepada kami Muhammad bin Al Mutsanna dari Abdull Wahhab berkata; telah menceritakan kepada kami Daud dari 'Amir dari An Nu'man bahwa ayahnya datang bersamanya kepada Nabi shallallahu 'alaihi wasallam meminta persaksian terhadap pemberian yang telah ia berikan kepadanya. Kemudian beliau bersabda: Apakah engkau memberikan kepada seluruh anakmu seperti yang engkau berikan kepadanya? Ia menjawab Tidak. Maka beliau bersabda: Aku tidak akan bersaksi terhadap sesuatupun bukankah engkau senang jika mereka dalam berbuat baik kepadamu juga sama? Ia menjawab Ya. Beliau lalu bersabda: Kalau demikian maka tidak boleh.

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

3602 أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا مُفَضَّلٌ ، عَنْ الْأَعْمَشِ ، وَأَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ ، وَأَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ ، قَالَا : حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنْ الْأَعْمَشِ ، عَنْ شَقِيقٍ ، عَنْ مَسْرُوقٍ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دِينَارًا وَلَا دِرْهَمًا وَلَا شَاةً وَلَا بَعِيرًا ، وَلَا أَوْصَى بِشَيْءٍ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

The Messenger of Allah did not leave behind a Dinar or a Dirham, or a sheep or a camel, and he did not leave any will.

:Telah mengabarkan kepada kami Musa bin 'Abdurrahman berkata; telah menceritakan kepada kami Abu Usamah berkata; telah menceritakan kepada kami Abu Hibban dari Asy Sya'bi berkata; telah menceritakan kepadaku An Nu'man bin Basyir Al Anshari bahwa ibunya binti Rawahah meminta kepada ayahnya sebagian pemberian dari hartanya untuk anaknya. Lalu ia menundanya selama satu tahun sebelum ia berikan kepada anaknya tersebut. Lalu ibunya berkata Aku tidak ridla hingga engkau mempersaksikannya kepada Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam. Kemudian ia (bapaknya) berkata Wahai Rasulullah sesungguhnya ibu anak ini binti Rawahah menentangku atas sesuatu yang aku berikan kepada anak ini. Kemudian Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: Wahai Basyir apakah engkau memiliki anak selain ini? Ia menjawab Ya. Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam lalu bertanya lagi: Apakah seluruh mereka engkau beri seperti yang engkau berikan kepada anakmu ini? Ia menjawab Tidak. Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam kemudian bersabda: Kalau demikian maka jangan meminta persaksian kepadaku. Sesungguhnya aku tidak bersaksi terhadap ketidak adilan.

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

3603 أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ ، حَدَّثَنَا مُصْعَبٌ ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ ، عَنْ الْأَعْمَشِ ، عَنْ شَقِيقٍ ، عَنْ مَسْرُوقٍ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دِرْهَمًا وَلَا دِينَارًا وَلَا شَاةً وَلَا بَعِيرًا ، وَمَا أَوْصَى

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

The Messenger of Allah did not leave behind a Dirham or a Dinar, or a sheep or a camel, and he did not leave any will.

:Telah mengabarkan kepada kami Abu Daud berkata; telah menceritakan kepada kami Ya'la berkata; telah menceritakan kepada kami Abu Hayyan dari Asy Sya'bi dari An Nu'man berkata Ibuku meminta kepada ayahku sebagian pemberian kemudian beliau memberikannya untukku. Ibuku lalu berkata Aku tidak akan ridla hingga aku meminta persaksian Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam. An Nu'man berkata Kemudian ayahku membawaku sedang aku masih kecil. Ia datang kepada Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam dan berkata Wahai Rasulullah sesungguhnya ibu anak ini yaitu binti Rawahah meminta dariku sebagian pemberian dan ia ingin agar aku meminta persaksian kepadamu terhadap hal tersebut! Beliau lalu bertanya: Wahai Basyir apakah engkau memiliki anak selain ini? ia menjawab Ya. Beliau bertanya lagi: Apakah engkau memberinya seperti apa yang engkau berikan kepada anak ini? Ia menjawab Tidak. Maka beliau pun bersabda: Kalau demikian maka jangan meminta persaksian kepadaku. Sesungguhnya aku tidak bersaksi terhadap ketidak adilan.

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

3604 أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْهُذَيْلِ ، وَأَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ ، قَالَا : حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ يُوسُفَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ عَيَّاشٍ ، عَنْ الْأَعْمَشِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ الْأَسْوَدِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دِرْهَمًا وَلَا دِينَارًا وَلَا شَاةً وَلَا بَعِيرًا ، وَلَا أَوْصَى لَمْ يَذْكُرْ جَعْفَرٌ : دِينَارًا وَلَا دِرْهَمًا

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

The Messenger of Allah did not leave behind a Dirham or a Dinar, or a sheep or a camel, and he did not leave any will. Ja'far did not mention Dinar or Dirham.

:Telah mengabarkan kepada kami Ahmad bin Sulaiman berkata; telah menceritakan kepada kami Muhammad bin 'Ubaid berkata; telah menceritakan kepada kami Isma'il dari 'Amir berkata Aku telah diberitahu bahwa Basyir bin Sa'd datang kepada Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam dan berkata Wahai Rasulullah sesungguhnya isteriku 'Amrah binti Rawahah menyuruhku untuk bersedekah kepada anaknya yaitu Nu'man dengan suatu sedekah. Dan ia memerintahkan aku agar meminta persaksian kepadamu terhadap hal tersebut! Maka Nabi shallallahu 'alaihi wasallam pun bertanya kepadanya: Apakah engkau memiliki anak-anak selainnya? Ia menjawab Ya. Beliau bertanya lagi: Engkau memberi mereka seperti apa yang engkau berikan kepada anak ini? Ia menjawab Tidak. Maka beliau pun bersabda: Janganlah engkau meminta persaksian kepadaku terhadap ketidak adilan.

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

3605 أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَزْهَرُ ، قَالَ : أَنْبَأَنَا ابْنُ عَوْنٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ الْأَسْوَدِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : يَقُولُونَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَوْصَى إِلَى عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، لَقَدْ دَعَا بِالطَّسْتِ لِيَبُولَ فِيهَا ، فَانْخَنَثَتْ نَفْسُهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَا أَشْعُرُ ، فَإِلَى مَنْ أَوْصَى

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

They say that the Messenger of Allah made a will concerning 'Ali, may Allah be pleased with him. But he called for a vessel in which to urinate, then he went limp without me realizing it. So to whom did he leave a will?

:Telah mengabarkan kepada kami Ahmad bin Sulaiman berkata; telah menceritakan kepada kami Abu Nu'aim berkata; telah menceritakan kepada kami Zakaria dari 'Amir berkata; telah menceritakan kepadaku Abdullah bin 'Utbah bin Mas'ud. (dalam jalur lain disebutkan) Telah memberitakan kepada kami Muhammad bin Hatim berkata; telah memberitakan kepada kami Hibban berkata; telah memberitakan kepada kami Abdullah dari Zakaria dari Asy Sya'bi dari Abdullah bin 'Utbah bin Mas'ud bahwa seseorang mendatangi Nabi shallallahu 'alaihi wasallamu2026 dan Muhammad menyebutkan Ia mendatangi Nabi shallallahu 'alaihi wasallam dan berkata Aku bersedekah kepada anakku dengan suatu sedekah maka saksikanlah! Beliau lalu bertanya: Apakah engkau memiliki anak selainnya ia menjawab Ya. Beliau bertanya lagi: Apakah engkau memberi mereka seperti engkau memberinya. Ia menjawab Tidak. Maka beliau pun bersabda: Apakah aku akan bersaksi atas ketidak adilan?

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

3606 أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عَارِمٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ ابْنِ عَوْنٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ الْأَسْوَدِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَلَيْسَ عِنْدَهُ أَحَدٌ غَيْرِي قَالَتْ : وَدَعَا بِالطَّسْتِ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

The Messenger of Allah died when no one was with him except me. She said: And he called for a vessel.

:Telah mengabarkan kepada kami 'Ubaidullah bin Sa'id dari Yahya dari Fithr berkata; telah menceritakan kepada kami Muslim bin Shubaih berkata; aku mendengar An Nu'man bin Basyir berkata Ayahku pergi membawa aku menemui Nabi shallallahu 'alaihi wasallam ia meminta Rasulullah untuk bersaksi terhadap sesuatu yang ia berikan kepadaku. Kemudian beliau bertanya: Apakah engkau memiliki anak selainnya? Ia menjawab Ya. Lalu -seraya membariskan seluruh telapaknya demikian- beliau bersabda: Tidakkah engkau samakan antara mereka (seperti ini)?