هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3307 حَدَّثَنَا أَبُو اليَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ : بَيْنَا امْرَأَةٌ تُرْضِعُ ابْنَهَا إِذْ مَرَّ بِهَا رَاكِبٌ وَهِيَ تُرْضِعُهُ ، فَقَالَتِ اللَّهُمَّ لاَ تُمِتِ ابْنِي ، حَتَّى يَكُونَ مِثْلَ هَذَا ، فَقَالَ : اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلْنِي مِثْلَهُ ، ثُمَّ رَجَعَ فِي الثَّدْيِ ، وَمُرَّ بِامْرَأَةٍ تُجَرَّرُ وَيُلْعَبُ بِهَا ، فَقَالَتْ : اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلِ ابْنِي مِثْلَهَا ، فَقَالَ : اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِثْلَهَا ، فَقَالَ أَمَّا الرَّاكِبُ فَإِنَّهُ كَافِرٌ ، وَأَمَّا المَرْأَةُ فَإِنَّهُمْ يَقُولُونَ لَهَا تَزْنِي ، وَتَقُولُ حَسْبِيَ اللَّهُ ، وَيَقُولُونَ تَسْرِقُ ، وَتَقُولُ حَسْبِيَ اللَّهُ
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3307 حدثنا أبو اليمان ، أخبرنا شعيب ، حدثنا أبو الزناد ، عن عبد الرحمن ، حدثه أنه ، سمع أبا هريرة رضي الله عنه ، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم ، يقول : بينا امرأة ترضع ابنها إذ مر بها راكب وهي ترضعه ، فقالت اللهم لا تمت ابني ، حتى يكون مثل هذا ، فقال : اللهم لا تجعلني مثله ، ثم رجع في الثدي ، ومر بامرأة تجرر ويلعب بها ، فقالت : اللهم لا تجعل ابني مثلها ، فقال : اللهم اجعلني مثلها ، فقال أما الراكب فإنه كافر ، وأما المرأة فإنهم يقولون لها تزني ، وتقول حسبي الله ، ويقولون تسرق ، وتقول حسبي الله
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير، 

Narrated Abu Huraira:

That he heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, While a lady was nursing her child, a rider passed by and she said, 'O Allah! Don't let my child die till he becomes like this (rider).' The child said, 'O Allah! Don't make me like him,' and then returned to her breast (sucking it). (After a while) they passed by a lady who was being pulled and teased (by the people). The child's mother said, 'O Allah! Do not make my child like her.' The child said, 'O Allah! Make me like her.' Then he said, 'As for the rider, he is an infidel, while the lady is accused of illegal sexual intercourse (falsely) and she says: Allah is sufficient for me (He knows the truth).

D'après 'AbdurRahmân, Abu Hurayra a entendu le Messager d'Allah dire: «II y avait une femme qui, donnant le sein à son enfant, vit de passage un homme sur une monture:  Allah! s'écriatelle, ne fais pas mourir mon fils avant qu'il ne soit pareil à cet homme. —  Allah! ne fais pas que je sois comme lui , opposa l'enfant avant de revenir au sein de sa mère.Vint à passer ensuite une femme que l'on traînait et dont on se moquait.  Allah! s'écria de nouveau la mère, ne fais pas que mon fils soit comme celleci. —  Allah! répliqua l'enfant, fais que je sois comme elle. «Pour ce qui est de l'homme, il s'agit d'un mécréant; quant à la femme, on l'accuse d'adultère et elle dit: Allah me suffît comme juge , on l'accuse de vol et elle dit: Allah me suffit comme juge. »

":"ہم سے ابوالیمان نے بیان کیا ، کہا ہم کو شعیب نے خبر دی ، کہا ہم سے ابوالزناد نے بیان کیا ، ان سے عبدالرحمٰن نے بیان کیا ، انہوں نے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے سنا اور انہوں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے سناآپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ ایک عورت اپنے بچے کو دودھ پلا رہی تھی کہ ایک سوار ( نام نامعلوم ) ادھر سے گزرا ، وہ اس وقت بھی بچے کو دودھ پلا رہی تھی ( سوار کی شان دیکھ کر ) عورت نے دعا کی اے اللہ ! میرے بچے کو اس وقت تک موت نہ دینا جب تک کہ اس سوار جیسا نہ ہو جائے ۔ اسی وقت ( بقدرت الہٰی ) بچہ بول پڑا ۔ اے اللہ ! مجھے اس جیسا نہ کرنا ۔ اور پھر وہ دودھ پینے لگا ۔ اس کے بعد ایک ( نام نامعلوم ) عورت کو ادھر سے لے جایا گیا ، اسے لے جانے والے اسے گھسیٹ رہے تھے اور اس کا مذاق اڑا رہے تھے ۔ ماں نے دعا کی ، اے اللہ ! میرے بچے کو اس عورت جیسا نہ کرنا ، لیکن بچے نے کہا کہ اے اللہ ! مجھے اسی جیسا بنا دینا ( پھر تو ماں نے پوچھا ، ارے یہ کیا معاملہ ہے ؟ اس بچے نے بتایا کہ سوار تو کافر و ظالم تھا اور عورت کے متعلق لوگ کہتے تھے کہ تو زنا کراتی ہے تو وہ جواب دیتی حسبی اللہ ( اللہ میرے لئے کافی ہے ، وہ میری پاک دامنی جانتا ہے ) لوگ کہتے کہ تو چوری کرتی ہے تو وہ جواب دیتی حسبی اللہ ( اللہ میرے لئے کافی ہے اور وہ میری پاک دامنی جانتا ہے )

D'après 'AbdurRahmân, Abu Hurayra a entendu le Messager d'Allah dire: «II y avait une femme qui, donnant le sein à son enfant, vit de passage un homme sur une monture:  Allah! s'écriatelle, ne fais pas mourir mon fils avant qu'il ne soit pareil à cet homme. —  Allah! ne fais pas que je sois comme lui , opposa l'enfant avant de revenir au sein de sa mère.Vint à passer ensuite une femme que l'on traînait et dont on se moquait.  Allah! s'écria de nouveau la mère, ne fais pas que mon fils soit comme celleci. —  Allah! répliqua l'enfant, fais que je sois comme elle. «Pour ce qui est de l'homme, il s'agit d'un mécréant; quant à la femme, on l'accuse d'adultère et elle dit: Allah me suffît comme juge , on l'accuse de vol et elle dit: Allah me suffit comme juge. »

شرح الحديث من فتح الباري لابن حجر

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    [ قــ :3307 ... غــ :3466] الْحَدِيثُ الرَّابِعَ عَشَرَ حَدَيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ فِي قِصَّةِ الْمَرْأَةِ الَّتِي كَانَتْ تُرْضِعُ وَلَدَهَا فَتَكَلَّمَ وَقد تقدم شَرحه فِي قصَّة عِيسَى بن مَرْيَمَ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ الْمَذْكُورُ فِي الْإِسْنَادِ هُوَ الْأَعْرَجُ الْحَدِيثُ الْخَامِسَ عَشَرَ حَدَيثُهُ فِي قِصَّةِ الْمَرْأَةِ الَّتِي سَقَتِ الْكَلْبَ