هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
344 حَدَّثَنَا عَبْدَانُ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا عَوْفٌ ، عَنْ أَبِي رَجَاءٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ الخُزَاعِيُّ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَى رَجُلًا مُعْتَزِلًا لَمْ يُصَلِّ فِي القَوْمِ ، فَقَالَ : يَا فُلاَنُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تُصَلِّيَ فِي القَوْمِ ؟ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ : أَصَابَتْنِي جَنَابَةٌ وَلاَ مَاءَ ، قَالَ : عَلَيْكَ بِالصَّعِيدِ فَإِنَّهُ يَكْفِيكَ
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
344 حدثنا عبدان ، قال : أخبرنا عبد الله ، قال : أخبرنا عوف ، عن أبي رجاء ، قال : حدثنا عمران بن حصين الخزاعي ، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى رجلا معتزلا لم يصل في القوم ، فقال : يا فلان ما منعك أن تصلي في القوم ؟ فقال يا رسول الله : أصابتني جنابة ولا ماء ، قال : عليك بالصعيد فإنه يكفيك
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  عن عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ الخُزَاعِيُّ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَى رَجُلًا مُعْتَزِلًا لَمْ يُصَلِّ فِي القَوْمِ ، فَقَالَ : يَا فُلاَنُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تُصَلِّيَ فِي القَوْمِ ؟ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ : أَصَابَتْنِي جَنَابَةٌ وَلاَ مَاءَ ، قَالَ : عَلَيْكَ بِالصَّعِيدِ فَإِنَّهُ يَكْفِيكَ .

Narrated `Imran bin Husain Al-Khuza`i:

Allah's Messenger (ﷺ) saw a person sitting aloof and not praying with the people. He asked him, O so and so! What prevented you from offering the prayer with the people? He replied, O Allah's Messenger (ﷺ)! I am Junub and there is no water. The Prophet (ﷺ) said, Perform Tayammum with clean earth and that will be sufficient for you.

0348 Abu Raja dit : Imrân ben Husayn al-Khuzay nous a rapporté que le Messager de Dieu avait vu une fois un homme qui se tenait à l’écart, il n’avait pas fait la prière avec les fidèles. « O Un tel ! quelle est la chose qui t’a empêché de prier avec les autres ?« , lui avait dit le Prophète « O Messager de Dieu ! je suis tombé en état de janaba et je ne trouve pas d’eau. », avait répondu l’homme « Sers-toi du sable ! il te suffit.« , dit le Prophète

":"ہم سے عبدان نے حدیث بیان کی ، کہا ہمیں عبداللہ نے خبر دی ، کہا ہمیں عوف نے ابورجاء سے خبر دی ، کہا کہ ہم سے کہا عمران بن حصین خزاعی نے کہرسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک آدمی کو دیکھا کہ الگ کھڑا ہوا ہے اور لوگوں کے ساتھ نماز میں شریک نہیں ہو رہا ہے ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ اے فلاں ! تمہیں لوگوں کے ساتھ نماز پڑھنے سے کس چیز نے روک دیا ۔ اس نے عرض کی یا رسول اللہ ! مجھے غسل کی ضرورت ہو گئی اور پانی نہیں ہے ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا پھر تم کو پاک مٹی سے تیمم کرنا ضروری تھا ، بس وہ تمہارے لیے کافی ہوتا ۔

0348 Abu Raja dit : Imrân ben Husayn al-Khuzay nous a rapporté que le Messager de Dieu avait vu une fois un homme qui se tenait à l’écart, il n’avait pas fait la prière avec les fidèles. « O Un tel ! quelle est la chose qui t’a empêché de prier avec les autres ?« , lui avait dit le Prophète « O Messager de Dieu ! je suis tombé en état de janaba et je ne trouve pas d’eau. », avait répondu l’homme « Sers-toi du sable ! il te suffit.« , dit le Prophète

شرح الحديث من فتح البارى لابن رجب

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    [ قــ :344 ... غــ :348 ]
- حدثنا عبدان: أبنا عبد الله: ثنا عوف، عن أبي رجاء: ثنا عمران بن حصين الخزاعي، أن رسول الله - صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - رأى رجلا معتزلا لم يصل في القوم، فقال:
( ( يا فلان، ما منعك أن تصلي في القوم؟) ) ، قَالَ: أصابتني جنابة، ولا ماء.
قَالَ: ( ( عليك بالصعيد؛ فإنه يكفيك) ) .

قد سبق هذا الحديث بطوله من رواية يحيى القطان، عن عوف، واختصره هنا من رواية ابن المبارك، عن عوف، وختم به ( ( كتاب التيمم) ) ؛ فإن فيه دلالة على تيمم الجنب إذا لم يجد الماء، وعلى أن من كان في مكان يقطع أو يغلب على الظن أنه لا ماء فيه، أو مع رفقة يعلم أنه لا ماء معهم؛ فإنه لا يجب عليه طلب الماء، بل له أن يتيمم ويصلي من غير طلب، وقد استوفينا شرح ذلك كله مع شرح جميع الحديث فيما سبق.
والله أعلم.

وقد روى هذا الحديث البخاري عن إسماعيل بن مسلم، عن أبي رجاء، عن عمران - فذكر الحديث، وفيه: أن النبي - صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - أمر هذا الرجل أن يتيمم، فتيمم، وقال: ثم وجد الماء فلم يأمره بالإعادة.

وإسماعيل بن مسلم، ضعيف الحديث.