هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
1409 حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ ، قَالَتْ : قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَلِيَ أَجْرٌ أَنْ أُنْفِقَ عَلَى بَنِي أَبِي سَلَمَةَ ، إِنَّمَا هُمْ بَنِيَّ ؟ فَقَالَ : أَنْفِقِي عَلَيْهِمْ ، فَلَكِ أَجْرُ مَا أَنْفَقْتِ عَلَيْهِمْ
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
1409 حدثنا عثمان بن أبي شيبة ، حدثنا عبدة ، عن هشام ، عن أبيه ، عن زينب بنت أم سلمة ، عن أم سلمة ، قالت : قلت : يا رسول الله ، ألي أجر أن أنفق على بني أبي سلمة ، إنما هم بني ؟ فقال : أنفقي عليهم ، فلك أجر ما أنفقت عليهم
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير، 

عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ ، قَالَتْ : قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَلِيَ أَجْرٌ أَنْ أُنْفِقَ عَلَى بَنِي أَبِي سَلَمَةَ ، إِنَّمَا هُمْ بَنِيَّ ؟ فَقَالَ : أَنْفِقِي عَلَيْهِمْ ، فَلَكِ أَجْرُ مَا أَنْفَقْتِ عَلَيْهِمْ .

Narrated Zainab:

(the daughter of Um Salama) My mother said, O Allah's Messenger (ﷺ)! Shall I receive a reward if I spend for the sustenance of Abu Salama's offspring, and in fact they are also my sons? The Prophet (ﷺ) replied, Spend on them and you will get a reward for what you spend on them.

Um Salama, d'Um Salama dit: «Je dis: 0 Messager d'Allah! auraije une Récompense si je dépense pour les enfants d'Abu Salama, ce sont aussi mes enfants? — Dépense pour eux! répondit le Prophète, car tu auras la Récompense due à cela. » On rapporte d'ibn 'Abbâs () ceci: On peut, de la somme qu'on doit payer comme zakat, affranchir ou dépenser pour l'accomplissement du pèlerinage. AlHasan: Si on achète son propre père grâce à la somme qu'on doit payer comme zakat, cela est permis. On peut aussi, de la zakat, dépenser pour ceux qui luttent [pour la cause d'Allah] et pour ceux qui n'ont pas encore fait le pèlerinage. Ensuite, il récita:

":"ہم سے عثمان بن ابی شیبہ نے بیان کیا ‘ کہا کہ ہم سے عبدہ نے ‘ ان سے ہشام نے بیان کیا ‘ ان سے ان کے باپ نے ‘ ان سے زینب بنت ام سلمہ نے ‘ ان سے ام سلمہ نے ‘ انہوں نے کہا کہمیں نے عرض کیا ‘ یا رسول اللہ ! اگر میں ابوسلمہ ( اپنے پہلے خاوند ) کے بیٹوں پر خرچ کروں تو درست ہے یا نہیں ۔ کیونکہ وہ میری بھی اولاد ہیں ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ ہاں ان پر خرچ کر ۔ تو جو کچھ بھی ان پر خرچ کرے گی اس کا ثواب تجھ کو ملے گا ۔

Um Salama, d'Um Salama dit: «Je dis: 0 Messager d'Allah! auraije une Récompense si je dépense pour les enfants d'Abu Salama, ce sont aussi mes enfants? — Dépense pour eux! répondit le Prophète, car tu auras la Récompense due à cela. » On rapporte d'ibn 'Abbâs () ceci: On peut, de la somme qu'on doit payer comme zakat, affranchir ou dépenser pour l'accomplissement du pèlerinage. AlHasan: Si on achète son propre père grâce à la somme qu'on doit payer comme zakat, cela est permis. On peut aussi, de la zakat, dépenser pour ceux qui luttent [pour la cause d'Allah] et pour ceux qui n'ont pas encore fait le pèlerinage. Ensuite, il récita:

شرح الحديث من فتح الباري لابن حجر

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    [ قــ :1409 ... غــ :1467] .

     قَوْلُهُ  حَدَّثَنَا عَبدة هُوَ بن سُلَيْمَان وَهِشَام هُوَ بن عُرْوَةَ وَفِي الْإِسْنَادِ تَابِعِيٌّ عَنْ تَابِعِيٍّ هِشَامٌ عَنْ أَبِيهِ وَصَحَابِيَّةٌ عَنْ صَحَابِيَّةٍ زَيْنَبُ عَنْ أُمِّهَا .

     قَوْلُهُ  عَلَى بَنِي أَبِي سَلَمَةَ أَيْ بن عَبْدِ الْأَسَدِ وَكَانَ زَوْجَ أُمِّ سَلَمَةَ قَبْلَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَتَزَوَّجَهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَهَا مِنْ أَبِي سَلَمَةَ عَمْرُ وَمُحَمَّدُ وَزَيْنَبُ وَدُرَّةُ وَلَيْسَ فِي حَدِيثِ أُمِّ سَلَمَةَ تَصْرِيحٌ بِأَنَّ الَّذِي كَانَتْ تُنْفِقُهُ عَلَيْهِمْ مِنَ الزَّكَاةِ فَكَانَ الْقَدْرُ الْمُشْتَرَكُ مِنَ الْحَدِيثِ حُصُولُ الْإِنْفَاقِ عَلَى الْأَيْتَامِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ .

     قَوْلُهُ  فَلَكِ أَجْرُ مَا أَنْفَقْتِ عَلَيْهِمْ رَوَاهُ الْأَكْثَرُ بِالْإِضَافَةِ عَلَى أَنْ تَكُونَ مَا مَوْصُولَةً وَجَوَّزَ أَبُو جَعْفَرٍ الْغَرْنَاطِيُّ نَزِيلُ حَلَبَ تَنْوِينَ أَجْرُ عَلَى أَنْ تَكُونَ مَا ظَرْفِيَّةً ذَكَرَ ذَلِكَ لَنَا عَنْهُ الشَّيْخُ بُرْهَانُ الدِّينِ الْمُحدث بحلب