هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
2756 حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ العَلاَءِ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ ، عَنْ أَبِي مُوسَى رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : رُمِيَ أَبُو عَامِرٍ فِي رُكْبَتِهِ ، فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ ، قَالَ : انْزِعْ هَذَا السَّهْمَ ، فَنَزَعْتُهُ فَنَزَا مِنْهُ المَاءُ ، فَدَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَأَخْبَرْتُهُ ، فَقَالَ : اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِعُبَيْدٍ أَبِي عَامِرٍ
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
2756 حدثنا محمد بن العلاء ، حدثنا أبو أسامة ، عن بريد بن عبد الله ، عن أبي بردة ، عن أبي موسى رضي الله عنه ، قال : رمي أبو عامر في ركبته ، فانتهيت إليه ، قال : انزع هذا السهم ، فنزعته فنزا منه الماء ، فدخلت على النبي صلى الله عليه وسلم ، فأخبرته ، فقال : اللهم اغفر لعبيد أبي عامر
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير، 

Narrated Abu Musa:

Abu 'Amir was hit with an arrow in his knee, so I went to him and he asked me to remove the arrow. When I removed it, the water started dribbling from it. Then I went to the Prophet (ﷺ) and told him about it. He said, O Allah! Forgive `Ubaid Abu 'Amir.

Abu Musa () dit: «Abu Amir fut blessé d'une flèche au genou. Je me dirigeai alors vers lui et il me dit: Arrache cette flèche! En effet, je l'arrachai et un liquide se mit alors à sortir. J'entrai ensuite chez le Prophète  et je le mis au courant. Allah! ditil, pardonne à 'Ubayd Abu 'Amir! »

":"ہم سے محمد بن علاء نے بیان کیا ، کہا ہم سے ابواسامہ نے بیان کیا ، ان سے یزید بن عبداللہ نے اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے ان سے ابوموسیٰ اشعری رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہابوعامر رضی اللہ عنہ کے گھٹنے میں تیر لگا تو میں ان کے پاس پہنچا ۔ انہوں نے فرمایا کہ اس تیر کو کھینچ کر نکال لو میں نے کھینچ لیا تو اس سے خون بہنے لگا پھر نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو اس حادثہ کی اطلاع دی تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ( ان کے لیے ) دعا فرمائی کہ اے اللہ ! عبید ابوعامر کی مغفرت فرما ۔

Abu Musa () dit: «Abu Amir fut blessé d'une flèche au genou. Je me dirigeai alors vers lui et il me dit: Arrache cette flèche! En effet, je l'arrachai et un liquide se mit alors à sortir. J'entrai ensuite chez le Prophète  et je le mis au courant. Allah! ditil, pardonne à 'Ubayd Abu 'Amir! »

شرح الحديث من عمدة القاري

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    ( بابُُ نَزْعِ السَّهْمِ مِنَ البدَنِ)

أَي: هَذَا بابُُ فِي بَيَان مَشْرُوعِيَّة نزع السهْم من بدن الْمُصَاب، قيل: إِنَّمَا ترْجم بِهَذَا لِئَلَّا يتخيل أَن الشَّهِيد لَا ينْزع عَنهُ السهْم بل يبْقى فِيهِ كَمَا أَمر بدفنه بدمائه حَتَّى يبْعَث كَذَلِك، فَبين بِهَذِهِ التَّرْجَمَة أَن هَذَا مَشْرُوع.
انْتهى.
وَفِيه نظر، لِأَن حَدِيث الْبابُُ يتَعَلَّق بِمن أَصَابَهُ ذَلِك وَهُوَ فِي الْحَيَاة بعد، وَأحسن من ذَلِك مَا قَالَه الْمُهلب: إِن فِيهِ جَوَاز نزع السهْم من الْبدن، وَإِن كَانَ فِي غبه الْمَوْت، وَلَيْسَ ذَلِك من الْإِلْقَاء إِلَى التَّهْلُكَة إِذا كَانَ يَرْجُو الِانْتِفَاع بذلك، قَالَ: وَمثله البط والكي.
وَغير ذَلِك من الْأُمُور الَّتِي يتداوى بهَا.



[ قــ :2756 ... غــ :2884 ]
- حدَّثنا مُحَمَّدُ بنُ العَلاَءِ قَالَ حدَّثَنا أبُو أُسَامَةَ عنْ بُرَيْدِ بنِ عَبْدِ الله عنْ أبِي بُرْدَةَ عنْ أبِي مُوسَى رَضِي الله تَعَالَى عَنهُ قَالَ رُمِيَ أبُو عامِرٍ فِي رُكْبَتِهِ فانْتَهَيْتُ إلَيْهِ قَالَ انْزِعْ هذَا السَّهْمَ فنَزَعْتُهُ فنَزَا مِنْهُ الماءُ فدَخَلْتُ علَى النَّبِيِّ صلى الله عَلَيْهِ وَسلم فأخْبَرْتُهُ فَقَالَ أللَّهُمَّ اغْفِرْ لِعُبَيْدٍ أبي عامِر.

مطابقته للتَّرْجَمَة ظَاهِرَة، وَأَبُو أُسَامَة بن حَمَّاد بن أُسَامَة، وبريد، بِضَم الْبَاء الْمُوَحدَة ابْن عبد الله بن أبي بردة بن أبي مُوسَى الْأَشْعَرِيّ، وبريد هَذَا يروي عَن جده أبي بردة، بِضَم الْبَاء الْمُوَحدَة وَسُكُون الرَّاء، وَهُوَ يروي عَن أَبِيه أبي مُوسَى الْأَشْعَرِيّ واسْمه عبد الله بن قيس.

والْحَدِيث أخرجه البُخَارِيّ مقطعاً فِي الْجِهَاد وَفِي الْمَغَازِي وَفِي الدَّعْوَات عَن أبي كريب مُحَمَّد بن الْعَلَاء.
وَأخرجه مُسلم فِي الْفَضَائِل عَن عبد الله بن براد وَأبي كريب.
وَأخرجه النَّسَائِيّ فِي السّير عَن مُوسَى بن عبد الرَّحْمَن الْمَسْرُوقي.
.

قَوْله: ( رمى أَبُو عَامر) ، واسْمه عبيد، بِضَم الْعين: ابْن وهب، وَقيل: ابْن سليم، بِضَم السِّين الْمُهْملَة الْأَشْعَرِيّ، عَم أبي مُوسَى الْأَشْعَرِيّ، كَانَ من كبار الصَّحَابَة، قتل يَوْم أَوْطَاس، فَلَمَّا أخبر رَسُول الله، صلى الله عَلَيْهِ وَسلم رفع يَدَيْهِ يَدْعُو لَهُ، قَوْله: ( فنزا) ، بالزاي، أَي: ظهر وارتفع وَجرى وَلم يَنْقَطِع،.

     وَقَالَ  ابْن التِّين: النز و: الوثبان، مَعْنَاهُ: خرج المَاء.
.

     وَقَالَ  صَاحب ( الْعين) : نزا ينزو نَزْوًا ونزواناً، وتنزى: إِذا وثب، قَوْله: ( أللهم اغْفِر لِعبيد) ، إِنَّمَا دَعَا لَهُ صلى الله عَلَيْهِ وَسلم لِأَنَّهُ علم أَنه ميت من ذَلِك.
<"