هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3658 حَدَّثَنِي فَرْوَةُ بْنُ أَبِي المَغْرَاءِ ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، قَالَتْ : أَسْلَمَتِ امْرَأَةٌ سَوْدَاءُ لِبَعْضِ العَرَبِ وَكَانَ لَهَا حِفْشٌ فِي المَسْجِدِ ، قَالَتْ : فَكَانَتْ تَأْتِينَا فَتَحَدَّثُ عِنْدَنَا ، فَإِذَا فَرَغَتْ مِنْ حَدِيثِهَا قَالَتْ :
وَيَوْمُ الوِشَاحِ مِنْ تَعَاجِيبِ رَبِّنَا
، أَلاَ إِنَّهُ مِنْ بَلْدَةِ الكُفْرِ أَنْجَانِي
، فَلَمَّا أَكْثَرَتْ ، قَالَتْ لَهَا عَائِشَةُ : وَمَا يَوْمُ الوِشَاحِ ؟ قَالَتْ : خَرَجَتْ جُوَيْرِيَةٌ لِبَعْضِ أَهْلِي ، وَعَلَيْهَا وِشَاحٌ مِنْ أَدَمٍ ، فَسَقَطَ مِنْهَا ، فَانْحَطَّتْ عَلَيْهِ الحُدَيَّا ، وَهِيَ تَحْسِبُهُ لَحْمًا ، فَأَخَذَتْهُ فَاتَّهَمُونِي بِهِ فَعَذَّبُونِي ، حَتَّى بَلَغَ مِنْ أَمْرِي أَنَّهُمْ طَلَبُوا فِي قُبُلِي ، فَبَيْنَا هُمْ حَوْلِي وَأَنَا فِي كَرْبِي ، إِذْ أَقْبَلَتِ الحُدَيَّا حَتَّى وَازَتْ بِرُءُوسِنَا ، ثُمَّ أَلْقَتْهُ ، فَأَخَذُوهُ ، فَقُلْتُ لَهُمْ : هَذَا الَّذِي اتَّهَمْتُمُونِي بِهِ وَأَنَا مِنْهُ بَرِيئَةٌ
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير،  right:20px>ويوم الوشاح من تعاجيب ربنا
، ألا إنه من بلدة الكفر أنجاني
، فلما أكثرت ، قالت لها عائشة : وما يوم الوشاح ؟ قالت : خرجت جويرية لبعض أهلي ، وعليها وشاح من أدم ، فسقط منها ، فانحطت عليه الحديا ، وهي تحسبه لحما ، فأخذته فاتهموني به فعذبوني ، حتى بلغ من أمري أنهم طلبوا في قبلي ، فبينا هم حولي وأنا في كربي ، إذ أقبلت الحديا حتى وازت برءوسنا ، ثم ألقته ، فأخذوه ، فقلت لهم : هذا الذي اتهمتموني به وأنا منه بريئة
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير، 

Narrated `Aisha:

A black lady slave of some of the 'Arabs embraced Islam and she had a hut in the mosque. She used to visit us and talk to us, and when she finished her talk, she used to say: The day of the scarf was one of our Lord's wonders: Verily! He has delivered me from the land of Kufr. When she said the above verse many times, I (i.e. `Aisha) asked her, What was the day of the scarf? She replied, Once the daughter of some of my masters went out and she was wearing a leather scarf (round her neck) and the leather scarf fell from her and a kite descended and picked it up, mistaking it for a piece of meat. They (i.e. my masters) accused me of stealing it and they tortured me to such an extent that they even looked for it in my private parts. So, while they all were around me, and I was in my great distress, suddenly the kite came over our heads and threw the scarf, and they took it. I said to them 'This is what you accused me of stealing, though I was innocent.

D'après Hichâm, qui se réfère à son père, 'Â'icha () dit: Il Y avait une esclave noire appartenant à un [clan] arabe qui avait embrassé l'Islam. Comme elle avait une tente ou: une petite tente à l'intérieur de la mosquée, elle venait souvent chez nous nous raconter quelques histoires. Et à chaque fois elle terminait par ceci: Le jour de la ceinture était un signe émanant d'Allah. N'estce pas Lui qui m'avait sauvée de la cité incrédule? Comme, elle répétait souvent cela, 'Â'icha lui demanda un jour: Et qu'estce que ce jour de la ceinture? Un jour, répondit la femme, une petite fille appartenant au clan était sortie portant une ceinture en cuir [rouge]. Cette ceinture étant tombée, un milan, croyant qu'il s'agissait d'un morceau de viande, s'abattit sur elle et l'emporta. On m'accusa et on chercha même dans mes parties intimes de devant. Tout d'un coup, au moment où je ne pensais qu'à mon malheur et étais entourée par quelques membres du clan, le milan revint et jeta la ceinture, ce qui me poussa à dire: Eh bien! Voici la chose pour laquelle vous m'avez accusée alors que j'étais innocente.

":"مجھ سے فروہ بن ابی المغراء نے بیان کیا ، کہا ہم کو علی بن مسہر نے خبر دی ، انہیں ہشام نے ، انہیں ان کے والد نے اور ان سے حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہایک کالی عورت جو کسی عرب کی باندی تھی ، اسلام لائی اور مسجد میں اس کے رہنے کے لیے ایک کوٹھری تھی ۔ حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا وہ ہما رے یہاں آیا کرتی اور باتیں کیا کرتی تھی ، لیکن جب باتوں سے فارغ ہو جاتی تو وہ یہ شعر پڑھتی ” اور ہار والا دن بھی ہمارے رب کے عجائب قدرت میں سے ہے ، کہ اسی نے ( بفضلہ ) کفر کے شہر سے مجھے چھڑایا ۔ “ اس نے جب کئی مرتبہ یہ شعر پڑھا توعائشہ رضی اللہ عنہا نے اس سے دریافت کیا کہ ہار والے دن کاقصہ کیا ہے ؟ اس نے بیان کیا کہ میرے مالکوں کے گھر انے کی ایک لڑکی ( جو نئی دولہن تھی ) لال چمڑے کا ایک ہار باندھے ہوئے تھی ۔ وہ باہر نکلی تو اتفاق سے وہ گر گیا ۔ ایک چیل کی اس پر نظر پڑی اور وہ اسے گوشت سمجھ کر اٹھا لے گئی ۔ لوگوں نے مجھ پر اس کی چوری کی تہمت لگائی اور مجھے سزائیں دینی شروع کیں ۔ یہاں تک کہ میری شرمگاہ کی بھی تلاشی لی ۔ خیر وہ ابھی میرے چاروں طرف جمع ہی تھے اور میں اپنی مصیبت میں مبتلا تھی کہ چیل آئی اور ہمارے سروں کے با لکل اوپر اڑنے لگی ۔ پھر اس نے وہی ہار نیچے گرا دیا ۔ لوگوں نے اسے اٹھا لیا تو میں نے ان سے کہا اسی کے لیے تم لوگ مجھے اتہام لگا رہے تھے حالانکہ میں بےگناہ تھی ۔

D'après Hichâm, qui se réfère à son père, 'Â'icha () dit: Il Y avait une esclave noire appartenant à un [clan] arabe qui avait embrassé l'Islam. Comme elle avait une tente ou: une petite tente à l'intérieur de la mosquée, elle venait souvent chez nous nous raconter quelques histoires. Et à chaque fois elle terminait par ceci: Le jour de la ceinture était un signe émanant d'Allah. N'estce pas Lui qui m'avait sauvée de la cité incrédule? Comme, elle répétait souvent cela, 'Â'icha lui demanda un jour: Et qu'estce que ce jour de la ceinture? Un jour, répondit la femme, une petite fille appartenant au clan était sortie portant une ceinture en cuir [rouge]. Cette ceinture étant tombée, un milan, croyant qu'il s'agissait d'un morceau de viande, s'abattit sur elle et l'emporta. On m'accusa et on chercha même dans mes parties intimes de devant. Tout d'un coup, au moment où je ne pensais qu'à mon malheur et étais entourée par quelques membres du clan, le milan revint et jeta la ceinture, ce qui me poussa à dire: Eh bien! Voici la chose pour laquelle vous m'avez accusée alors que j'étais innocente.

شرح الحديث من فتح الباري لابن حجر

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    [ قــ :3658 ... غــ :3835] .

     قَوْلُهُ  وَكَانَ لَهَا حِفْشٌ بِكَسْرِ الْمُهْمَلَةِ وَسُكُونِ الْفَاءِ بَعْدَهَا مُعْجَمَةٌ هُوَ الْبَيْتُ الضَّيِّقُ الصَّغِيرُ.

     وَقَالَ  أَبُو عُبَيْدَةَ الْحِفْشُ هُوَ الدَّرَجُ فِي الْأَصْلِ ثُمَّ سُمِّيَ بِهِ الْبَيْتُ الصَّغِيرُ لِشَبَهِهِ بِهِ فِي الضِّيقِ .

     قَوْلُهُ  وَازَتْ أَيْ قَابَلَتْ وَقَدْ تَقَدَّمَ شَرْحُ هَذِهِ الْقِصَّةِ فِي أَبْوَابِ الْمَسَاجِدِ مِنْ كِتَابِ الصَّلَاةِ وَوَجْهُ دُخُولِهَا هُنَا مِنْ جِهَةِ مَا كَانَ عَلَيْهِ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ مِنَ الْجَفَاءِ فِي الْفِعْل وَالْقَوْل السَّادِس حَدِيث بن عُمَرَ فِي النَّهْيِ عَنِ الْحَلِفِ بِالْآبَاءِ وَسَيَأْتِي شَرْحُهُ فِي كِتَابِ الْأَيْمَانِ وَالنُّذُورِ السَّابِعُ