هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3754 حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ حُمَيْدٍ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَدِمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ المَدِينَةَ فَآخَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ الأَنْصَارِيِّ فَعَرَضَ عَلَيْهِ أَنْ يُنَاصِفَهُ أَهْلَهُ وَمَالَهُ ، فَقَالَ : عَبْدُ الرَّحْمَنِ بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي أَهْلِكَ وَمَالِكَ دُلَّنِي عَلَى السُّوقِ ، فَرَبِحَ شَيْئًا مِنْ أَقِطٍ وَسَمْنٍ ، فَرَآهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، بَعْدَ أَيَّامٍ وَعَلَيْهِ وَضَرٌ مِنْ صُفْرَةٍ ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَهْيَمْ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ ؟ قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ قَالَ : فَمَا سُقْتَ فِيهَا ؟ فَقَالَ : وَزْنَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3754 حدثنا محمد بن يوسف ، حدثنا سفيان ، عن حميد ، عن أنس رضي الله عنه ، قال : قدم عبد الرحمن بن عوف المدينة فآخى النبي صلى الله عليه وسلم بينه وبين سعد بن الربيع الأنصاري فعرض عليه أن يناصفه أهله وماله ، فقال : عبد الرحمن بارك الله لك في أهلك ومالك دلني على السوق ، فربح شيئا من أقط وسمن ، فرآه النبي صلى الله عليه وسلم ، بعد أيام وعليه وضر من صفرة ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم مهيم يا عبد الرحمن ؟ قال : يا رسول الله ، تزوجت امرأة من الأنصار قال : فما سقت فيها ؟ فقال : وزن نواة من ذهب ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : أولم ولو بشاة
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير، 

Narrated Anas:

When `Abdur-Rahman bin `Auf came to Medina and the Prophet (ﷺ) established the bond of brotherhood between him and Sa`d bin Ar-Rabi-al-Ansari, Saud suggested that `Abdur-Rahman should accept half of his property and family. `Abdur Rahman said, May Allah bless you in your family and property; guide me to the market. So `Abdur-Rahman (while doing business in the market) made some profit of some condensed dry yoghurt and butter. After a few days the Prophet (ﷺ) saw him wearing clothes stained with yellow perfume. The Prophet (ﷺ) asked, What is this, O `Abdur-Rahman? He said, O Allah's Messenger (ﷺ)! I have married an Ansar' woman. The Prophet (ﷺ) asked, What have you given her as Mahr? He (i.e. `Abdur-Rahman) said, A piece of gold, about the weight of a date stone. Then the Prophet said, Give a banquet, even though of a sheep.

D'après Humayd, 'Anas () dit: «'AbdurRahman ibn 'Awf arriva à Médine et le Prophète () l'unit par le lien de Fraternité à Sa'd ibn arRabi' al Ansary. Comme ce dernier proposa à 'AbdurRahmân de lui donner la moitié de ses biens [et de le marier avec l'une de] ses épouses, 'AbdurRahmân [refusa] et lui dit: Que Allah bénisse tes biens et les tiens! montremoi plutôt ou se trouve le marché: «...Il gagna dans son nouveau commerce du fromage séché et du beurre'. Quelques jours après, le Prophète () vit qu'il avait sur lui quelques traces de teinture jaune. Alors il l'interrogea: Qu'estce que je vois, Ô AbdurRahmân'! Ô Messager d'Allah! Expliqua 'AbdurRahman, je me suis marié avec une femme des Ansar. Et qu'estce que tu lui as donné comme dot? Le poids en or d'un noyau. Fais un banquet, ne seraitce qu'avec une brebis! »

":"ہم سے محمدبن یوسف بیکندی نے بیان کیا ، ان سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا ، ان سے حمید طویل نے اور ان سے انس رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہجب عبدالرحمٰن بن عوف رضی اللہ عنہ ہجرت کر کے آئے تو آنحضرت صلی اللہ علیہ وسلم ان کا بھائی چارہ سعد بن ربیع انصاری رضی اللہ عنہ کے ساتھ کرایا تھا ۔ سعد رضی اللہ عنہ نے ان سے کہا کہ ان کے اہل و مال میں سے آدھا وہ قبول کر لیں لیکن عبدالرحمٰن رضی اللہ عنہ نے کہا کہ اللہ تعالیٰ آپ کے اہل و مال میں برکت دے ۔ آپ تو مجھے بازار کا راستہ بتا دیں ۔ چنانچہ انہوں نے تجارت شروع کر دی اور پہلے دن انہیں کچھ پنیر اور گھی میں نفع ملا ۔ چند دنوں کے بعد انہیں نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے دیکھا کہ ان کے کپڑوں پر ( خوشبو کی ) زردی کا نشان ہے تو آپ نے فرمایا عبدالرحمٰن یہ کیا ہے ؟ انہوں نے عرض کیا یا رسول اللہ میں نے ایک انصاری عورت سے شادی کر لی ہے ۔ حضور صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ انہیں مہر میں تم نے کیا دیا ؟ انہوں نے بتایا کہ ایک گھٹلی برابر سونا ۔ حضور صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا اب ولیمہ کرو خواہ ایک ہی بکری کاہو ۔

D'après Humayd, 'Anas () dit: «'AbdurRahman ibn 'Awf arriva à Médine et le Prophète () l'unit par le lien de Fraternité à Sa'd ibn arRabi' al Ansary. Comme ce dernier proposa à 'AbdurRahmân de lui donner la moitié de ses biens [et de le marier avec l'une de] ses épouses, 'AbdurRahmân [refusa] et lui dit: Que Allah bénisse tes biens et les tiens! montremoi plutôt ou se trouve le marché: «...Il gagna dans son nouveau commerce du fromage séché et du beurre'. Quelques jours après, le Prophète () vit qu'il avait sur lui quelques traces de teinture jaune. Alors il l'interrogea: Qu'estce que je vois, Ô AbdurRahmân'! Ô Messager d'Allah! Expliqua 'AbdurRahman, je me suis marié avec une femme des Ansar. Et qu'estce que tu lui as donné comme dot? Le poids en or d'un noyau. Fais un banquet, ne seraitce qu'avec une brebis! »

شرح الحديث من فتح الباري لابن حجر

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    ( قَولُهُ بَابُ كَذَا)
لَهُمْ بِغَيْرِ تَرْجَمَةٍ وَهُوَ كَالْفَصْلِ مِنَ الْبَابِ الَّذِي بَعْدَهُ وَلَعَلَّهُ كَانَ بَعْدَهُ

[ قــ :3754 ... غــ :3937] .

     قَوْلُهُ  عَنْ أَنَسٍ صَرَّحَ بِهِ الْإِسْمَاعِيلِيُّ فَقَالَ فِي رِوَايَةٍ لَهُ عَنْ حُمَيْدٍ حَدَّثَنَا أنس أخرجهَا عَن بن خُزَيْمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْأَعْلَى عَنْ بِشْرِ بْنِ الْمُفَضَّلِ