هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
1638 حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ ، عَنْ أَنَسٍ ، - وَذَكَرَ الحَدِيثَ - ، قَالَ : وَنَحَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ سَبْعَ بُدْنٍ قِيَامًا ، وَضَحَّى بِالْمَدِينَةِ كَبْشَيْنِ أَمْلَحَيْنِ أَقْرَنَيْنِ مُخْتَصَرًا
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير،  وذكر الحديث ، قال : ونحر النبي صلى الله عليه وسلم بيده سبع بدن قياما ، وضحى بالمدينة كبشين أملحين أقرنين مختصرا
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير، 

Narrated Sahl bin Bakkar:

The narration of Anas abridged, saying, The Prophet (ﷺ) slaughtered seven Budn (camels) while standing, with his own hands. On the day of `Id-ul-Adha he slaughtered (sacrificed) two horned rams, black and white in color.

Sahl ibn Bakkâr cita le hadîth [de 'Anas] en résumé: Le Prophète () immola de ses propres mains sept chamellesoffrandes debout... Il sacrifia à Médine deux béliers noirs marqués de blanc et ayant de grandes cornes.

":"ہم سے سہل بن بکار نے بیان کیا ، انہوں نے کہا کہ ہم سے وہیب نے بیان کیا ، ان سے ایوب نے ، ان سے ابوقلابہ نے ، ان سے انس بن مالک رضی اللہ عنہ نے اور انہوں نے مختصر حدیث بیان کی اور یہ بھی بیان کیا کہنبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے سات اونٹ کھڑے کر کے اپنے ہاتھ سے نحر کئے اور مدینہ میں دو چتکبرے سینگ دار مینڈھوں کی قربانی کی ۔

Sahl ibn Bakkâr cita le hadîth [de 'Anas] en résumé: Le Prophète () immola de ses propres mains sept chamellesoffrandes debout... Il sacrifia à Médine deux béliers noirs marqués de blanc et ayant de grandes cornes.