باب في المبادرة إلى الخيرات وحثَّ من توجَّه لخير على الإِقبال عليه بالجدِّ من غير تردَّد
Hadith 87 - Bab 10 (Hastening to do Good Deeds)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)
Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported: Messenger of Allah (Peace be upon him) said, "Be prompt in doing good deeds (before you are overtaken) by turbulence which would be like a part of the dark night. A man would be a believer in the morning and turn to disbelief in the evening, or he would be a believer in the evening and turn disbeliever in the morning, and would sell his Faith for worldly goods."
[Muslim].
Selon Abou Hourayra (RA), le Messager de Dieu (saws) a dit : « Hâtez-vous de faire des bonnes uvres car il va y avoir des périodes de troubles et de tentations telles des parties dune nuit sombre. Lhomme sy trouve croyant le matin et mécréant le soir, ou croyant le soir et mécréant le matin. Il vend sa religion pour biens éphémères de ce bas-monde ». (Rapporté par Moslem)
2/88-الثَّاني: عنْ أبي سِرْوَعَةَ -بكسرِ السين المهملةِ وفتحها- عُقبةَ بنِ الْحارِثِ رضي اللَّه عنه قَالَ: صَلَّيتُ وراءَ النَبيِّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم بالمدِينةِ الْعصْرَ، فسلَّم ثُمَّ قَامَ مُسْرعاً فَتَخَطَّى رِقَابَ النَّاسِ إِلَى بعْضِ حُجَرِ نسائِهِ، فَفَزعَ النَّاس مِنْ سرعَتهِ، فَخَرَجَ عَليهمْ، فَرأى أنَّهُمْ قدْ عَجِبوا منْ سُرْعتِه، قالَ: "ذَكَرتُ شَيئاً مِنْ تبْرٍ عندَنا، فكرِهْتُ أنْ يحبسَنِي، فأمرْتُ بقسْمتِه" رواه البخاري. وفي رواية لَهُ: "كنْتُ خلَّفْتُ في الْبيتِ تِبراً مِنَ الصَّدقةِ، فكرِهْتُ أنْ أُبَيِّتَه". "التِّبْر"قِطَعُ ذهبٍ أوْ فضَّةٍ.
Hadith 88 - Bab 10 (Hastening to do Good Deeds)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)
'Uqbah bin Al-Harith (May Allah be pleased with him) said: Once I performed the 'Asr prayer in Al-Madinah behind the Prophet (Peace be upon him). He (Peace be upon him) got up quickly after finishing the prayer with Taslim, and stepping over the people, went to one of the rooms of his wives. The people were startled at his haste, and when he came out and saw their astonishment at his urgency he said, "I recalled that there was left with me some gold which was meant for charity; I did not like to keep it any longer, so I gave orders that it should be distributed".
[Al-Bukhari].
In another narration, Messenger of Allah said, "I had left some gold for Sadaqah in the house, and did not wish to keep it overnight".
Abou Sarwaa Aqba Ibn Al Hâreth (RA) a dit : « Jai fait la prière derrière le Prophète (saws) à Médine, celle du Asr (2e partie de laprès-midi). Il prononça les salutations de clôture puis se leva en toute hâte enjambant les prieurs vers lune des chambres de ses épouses. Les gens furent effrayés par sa précipitation. Il sortit de nouveau à eux et constata leur étonnement de sa hâte. Il dit : « Javais laissé chez moi des pièces de monnaie de laumône légale. Il ma répugné de les y garder toute la nuit et jai ordonné de les distribuer aux pauvres ».
Hadith 89 - Bab 10 (Hastening to do Good Deeds)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)
Jabir (May Allah be pleased with him) reported: A man, said to the Prophet (Peace be upon him) during the battle of Uhud: "Tell me where I shall be if I am killed". When he (Peace be upon him) replied that he would be in Jannah, the man threw away some dates which he had in his hand and fought until he was killed.
[Al-Bukhari and Muslim].
Jâber (RA) rapporte : « Quelquun a demandé au Prophète (saws) le jour de la bataille de Ouhoud : où serais-je ? si je suis tué au service de Dieu « au Paradis », lui répondit le Prophète (saws). Il jeta aussitôt les quelques dattes quil avait à la main, et se lança dans la mêlée jusquà ce quil fût tué ». (URA)
"الْحلْقُوم": مَجرَى النَّفسِ. وَ"الْمريءُ": مجرى الطَّعامِ والشَّرابِ.
Hadith 90 - Bab 10 (Hastening to do Good Deeds)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)
Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) said: There came a man to the Prophet (Peace be upon him) and said, "O Messenger of Allah, which charity is the most rewardable?" He (Peace be upon him) said, "That you should give charity (in a state when you are) healthy and stingy and fear poverty, hoping to become rich (charity in such a state of health and mind is the best). And you must not defer (charity to such a length) that you are about to die and would be saying: 'This is for so-and-so, and this for so-and-so.' Lo! It has already come into (the possession of) so-and- so".
[Al-Bukhari and Muslim].
Abou Hourayra (RA) a dit : « Quelquun vint demander au Prophète (saws) : « O Messager de Dieu ! Quelle est laumône alors que tu es bien portant, très attaché à largent, craignant la pauvreté et souhaitant la richesse. Nattends pas pour la faire dêtre à lagonie de la mort et de dire alors : « Ceci à un tel et cela à un tel » alors que cela est devenu leur droit (par lhéritage) » (URA)
اسم أبي دجانةَ: سماكُ بْنُ خَرَشة. قولُهُ:"أَحجم الْقوم": أي توقَّفُوا. وَ"فَلق بِهِ": أَي شَق"هام الْمشرِكين": أَيْ رؤوسهُمْ.
Hadith 91 - Bab 10 (Hastening to do Good Deeds)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)
Anas (May Allah be pleased with him) said: Messenger of Allah (Peace be upon him) took up a sword on the day of the battle of Uhud and said, "Who will take this sword from me?" Everyone stretched forth his hand saying: "I will take it; I will take it". He (the Prophet (Peace be upon him)) said, "Who will take it with its full responsibility (i.e., to use it to fight Allah's enemies with it)?" The Companions hesitated. Abu Dujanah (May Allah be pleased with him) said: "I shall take it;" and with it he cracked the skulls of the pagans.
[Muslim].
Selon Anas (RA), le Messager de Dieu (saws) prit un sabre le jour de la bataille de Ouhoud et dit : « Qui prend ce sabre de ma main ? » Ils tendirent leurs mains, chacun deux disant : « Moi, moi ! » Il dit : « Qui veut le prendre en en payant les prix ? » Les gens sabstinrent alors et seul Abou Doujâna (RA) dit : « Moi je le prends en en payant le prix ». Il le saisit donc et brisa avec lui les crânes des idolâtres. (Rapporté par Moslem)
92 السَّادس: عن الزُّبيْرِ بنِ عديِّ قَالَ: أَتَيْنَا أَنس بن مالكٍ رضي اللَّه عنه فشَكوْنا إليهِ مَا نلْقى مِنَ الْحَجَّاجِ. فَقَالَ: "اصْبِروا فإِنه لا يأْتي زمانٌ إلاَّ والَّذي بعْده شَرٌ مِنهُ حتَّى تلقَوا ربَّكُمْ"سمعتُه منْ نبيِّكُمْ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم. رواه البخاري.
Hadith 92 - Bab 10 (Hastening to do Good Deeds)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)
Az-Zubair bin 'Adi said: We went to Anas bin Malik (May Allah be pleased with him) and complained to him of suffering at the hands of Al-Hajjaj. He replied: "Show endurance, for no time will come but will be followed by one worse (than the present one) till you meet your Rubb. I heard this from your Prophet (Peace be upon him)".
[Al- Bukhari].
Azzoubeyr Ibn Adi a dit : « Nous nous rendîmes auprès de Anas Ibn Mâlek (RA) et nous nous plaignîmes à lui du mal que nous faisait Al Hajjaj ». Il leur dit : « Patientez car chaque temps qui vient est tel que celui qui viendra après lui sera pire (que lui) jusquà ce que vous rencontriez votre Seigneur. Jai entendu cela de votre Prophète (saws). » (Rapporté par Al Boukhâri)
Hadith 93 - Bab 10 (Hastening to do Good Deeds)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)
Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported: Messenger of Allah (Peace be upon him) said, "Hasten to do good deeds before you are overtaken by one of the seven afflictions." Then (giving a warning) he said, "Are you waiting for such poverty which will make you unmindful of devotion; or prosperity which will make you corrupt, or disease as will disable you, or such senility as will make you mentally unstable, or sudden death, or Ad-Dajjal who is the worst expected absent, or the Hour, and the Hour will be most grievous and most bitter".
[At-Tirmidhi].
Daprès Abou Hourayra (RA), le Messager de Dieu (saws) a dit : « Hâtez-vous de faire des bonnes actions avant den être empêchés par lune de ces sept choses que vous devez attendre : Une pauvreté qui vous fait oublier. Une richesse qui vous pousse à une arrogance outrancière. Une malade ruinant votre santé. Une vieillesse affaiblissant votre esprit. Une mort mettant fin à vos jours. Larrivée du faux Messie et cest le pire de ce que vous cache lavenir. Ou lHeure et « lHeure est plus mortelle et plus amère encore ».
"فَتَساورْت"هُوَ بالسِّين المهملة: أَيْ وثبت مُتطلِّعاً.
Hadith 94 - Bab 10 (Hastening to do Good Deeds)
Chapter 1 (The Book of Miscellany)
Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported: On the day of the battle of Khaibar, Messenger of Allah (Peace be upon him) said, "I shall hand over this banner to one who loves Allah and His Messenger, and Allah will give us victory through him." 'Umar (May Allah be pleased with him) said: "I had never longed for leadership but that day I expected that I might be called for. However, Messenger of Allah (Peace be upon him) called 'Ali bin Abu Talib (May Allah be pleased with him) and handed the banner to him and said, "Go forth and do not turn around till Allah bestows victory upon you". (On hearing this) 'Ali proceeded a little and then halted and without turning around inquired in a loud voice: "O Messenger of Allah, for what shall I fight them?" He (Peace be upon him) replied, "Go on fighting till they affirm that none has the right to be worshiped but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah. If they admit that, their lives and their properties will be secured, subject to their obligations according to Islam, and they will be answerable to Allah".
[Muslim].
Toujours selon Abou hourayra (RA), le Messager de Dieu (saws) a dit le jour de la bataille de Khaydar : « Je donnerai certainement la bannière à un homme qui aime Dieu et Son Messager. Dieu donnera par lui Sa victoire ». Omar (RA) dit : « Je nai jamais aimé le commandement sauf ce jour-là. Je me suis donc précipité à lavant dans lespoir dêtre appelé à porter létendard. Mais le Messager de Dieu (saws) appela Alji Ibn Abi Tâleb (RA) et lui donna la bannière en lui disant : « Marche sans te retourner jusquà ce que Dieu te donne la victoire » Ali se mit en marche puis sarrêta un moment sans se retourner et cria : « O Messager de Dieu ! A propos de quoi dois-je combattre ces gens ? » Il dit : « Combats-les jusquà ce quils attestent quil ny a de dieu q ue Dieu et que Mohammad est le Messager de Dieu. Dès quils font cela, ils ont mis à labri (de toi) leur sang et leurs biens sauf pour ce qui est de leurs redevances légales et cest uniquement à Dieu de leur demander des comptes (sur la sincérité de leur conversion) ». (Rapporté par Moslem)