هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3346 حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، عَلَى قَوْمٍ مِنْ أَسْلَمَ يَتَنَاضَلُونَ بِالسُّوقِ ، فَقَالَ : ارْمُوا بَنِي إِسْمَاعِيلَ فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا ، وَأَنَا مَعَ بَنِي فُلاَنٍ لِأَحَدِ الفَرِيقَيْنِ ، فَأَمْسَكُوا بِأَيْدِيهِمْ ، فَقَالَ : مَا لَهُمْ قَالُوا : وَكَيْفَ نَرْمِي وَأَنْتَ مَعَ بَنِي فُلاَنٍ ؟ قَالَ : ارْمُوا وَأَنَا مَعَكُمْ كُلِّكُمْ
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3346 حدثنا مسدد ، حدثنا يحيى ، عن يزيد بن أبي عبيد ، حدثنا سلمة رضي الله عنه ، قال : خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ، على قوم من أسلم يتناضلون بالسوق ، فقال : ارموا بني إسماعيل فإن أباكم كان راميا ، وأنا مع بني فلان لأحد الفريقين ، فأمسكوا بأيديهم ، فقال : ما لهم قالوا : وكيف نرمي وأنت مع بني فلان ؟ قال : ارموا وأنا معكم كلكم
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير، 

Narrated Salama:

Allah's Messenger (ﷺ) passed by some people from the tribe of Aslam practicing archery. He said, O children of Ishmael! Throw (arrows), for your father was an archer. I am on the side of Bani so-andso, meaning one of the two teams. The other team stopped throwing, whereupon the Prophet (ﷺ) said, What has happened to them? They replied, How shall we throw while you are with Bani so-andso? He said, Throw for I am with all of you.

D'après Yazid ibn Abu Obayd, Salama () dit: «Le Messager d'Allah () se rendit auprès de quelques Aslamites qui étaient en train de se disputer au tir à l'arc sur le marché. Il dit à l'une des deux équipes: Tirez! Ô les Beni Ismâ'îl votre père tirait bien à l'arc...; je me mets du côté des Beni Un tel. A ces mots, les membres de l'autre équipe s'arrêtèrent. Qu'avezvous? leur demanda le Prophète (). Mais comment osonsnous tirer, expliquèrentils, alors que tu es avec les Beni Un tel? Tirez! je suis avec vous tous. »

":"ہم سے مسدد نے بیان کیا ، کہا ہم سے یحییٰ نے بیان کیا ، ان سے یزید بن ابی عبید نے اور ان سے سلمہ بن اکوع رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہنبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم قبیلہ اسلم کے صحابہ کی طرف سے گزرے جو بازار میں تیراندازی کر رہے تھے تو آپ نے فرمایا : اے اولاد اسماعیل ! خوب تیراندازی کرو کہ تمہارے باپ حضرت اسماعیل علیہ السلام بھی تیرانداز تھے اور آپ نے فرمایا میں فلاں جماعت کے ساتھ ہوں ، یہ سن کر دوسری جماعت والوں نے ہاتھ روک لیے تو آپ نے دریافت فرمایا کہ کیابات ہوئی ؟ انہوں نے عرض کیا کہ جب آپ دوسرے فریق کے ساتھ ہو گئے تو پھر ہم کیسے تیراندازی کریں ؟ آنحضرت صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ تم تیراندازی جاری رکھو ۔ میں تم سب کے ساتھ ہوں ۔

D'après Yazid ibn Abu Obayd, Salama () dit: «Le Messager d'Allah () se rendit auprès de quelques Aslamites qui étaient en train de se disputer au tir à l'arc sur le marché. Il dit à l'une des deux équipes: Tirez! Ô les Beni Ismâ'îl votre père tirait bien à l'arc...; je me mets du côté des Beni Un tel. A ces mots, les membres de l'autre équipe s'arrêtèrent. Qu'avezvous? leur demanda le Prophète (). Mais comment osonsnous tirer, expliquèrentils, alors que tu es avec les Beni Un tel? Tirez! je suis avec vous tous. »

شرح الحديث من عمدة القاري

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    ( بابُُ نِسْبَةِ اليَمَنِ إِلَى إسْمَاعِيلَ صلى الله عَلَيْهِ وَسلم)

أَي: هَذَا بابُُ فِي بَيَان نِسْبَة أهل الْيمن إِلَى إِسْمَاعِيل بن إِبْرَاهِيم خَلِيل الله، عَلَيْهِمَا السَّلَام، وَنسبَة ربيعَة وَمُضر إِلَى إِسْمَاعِيل، عَلَيْهِ السَّلَام، مُتَّفق عَلَيْهَا، وَأما الْيمن فجماع نسبتهم تنتهى إِلَى قحطان، وَقد مر الْكَلَام فِي قحطان عَن قريب.

منْهُمْ أسْلَمُ بن أقْصَى بنُ حارِثَةَ بنِ عَمْرِو بنِ عامِرٍ مِنْ خُزَاعَةَ
أَي: من أهل الْيمن أسلم، بِفَتْح اللَّام: ابْن أفصى، بِفَتْح الْهمزَة وَسُكُون الْفَاء بعْدهَا صَاد مُهْملَة مَقْصُورَة، قيل: وَقع فِي رِوَايَة الْجِرْجَانِيّ: أَفْعَى، بِعَين مُهْملَة بدل الصَّاد وَهُوَ تَصْحِيف ابْن حَارِثَة بِالْحَاء الْمُهْملَة والثاء الْمُثَلَّثَة: ابْن عَمْرو، بِفَتْح الْعين: ابْن عَامر بن حَارِثَة ابْن امرىء الْقَيْس بن ثَعْلَبَة بن مَازِن بن الأزد بن الْغَوْث بن نبت بن ملكان بن زيد بن كهلان بن سبإ بن يشجب بن يعرب ابْن قحطان،.

     وَقَالَ  الرشاطي: يُقَال الأزد بالزاي، والأسد بِالسِّين.
قَوْله: ( من خُزَاعَة) فِي مَحل النصب على الْحَال من أسلم بن أفصى، وأفصى هُوَ خُزَاعَة، وَبِهَذَا احْتَرز عَن أسلم الَّذِي فِي مذْحج، وَفِي بجيلة.
.

     وَقَالَ  الرشاطي: أسلم، بِفَتْح الَّلام ابْن أفصى، وَهُوَ خُزَاعَة بن حَارِثَة، وَسَاقه مثل مَا ذكرنَا الْآن، أما الَّذِي فِي مذْحج فَهُوَ أسلم بن أَوْس الله بن سعد الْعَشِيرَة ابْن مذْحج، وَأما الَّذِي فِي بجيلة فَهُوَ: أسلم بن عَمْرو بن لؤَي بن رهم بن مُعَاوِيَة بن أسلم بن أحمس بن الْغَوْث بن بجيلة.



[ قــ :3346 ... غــ :3507 ]
- حدَّثنا مُسددٌ حَدثنَا يَحْيَى عنْ يَزِيدَ بن أبِي عُبَيْدٍ حَدثنَا سلَمَةُ رَضِي الله تَعَالَى عنهُ قَالَ خَرَجَ رسُولُ الله صلى الله عَلَيْهِ وَسلم علَى قَوْمٍ مِنْ أسْلَمَ يتَنَاضَلُونَ بالسُّوقِ فقالَ ارْمُوا بَنِي إسْمَاعِيلَ فإنَّ أبَاكُمْ كانَ رَامِيَاً وَأَنا مَعَ بَنِي فُلاَنٍ لأِحَدِ الفَرِيقَيْنِ فأمْسَكُوا بأيْدِيهِمْ فَقَالَ مَا لَهُمْ قالُوا وكَيْفَ نَرْمِي وأنْتَ مَعَ بَنِي فُلانٍ قَالَ ارْمُوا وأنَا مَعَكُمْ كُلِّكُمْ.
( انْظُر الحَدِيث 9882 وطرفه) .


مطابقته للتَّرْجَمَة ظَاهِرَة، وَيحيى هُوَ الْقطَّان، وَيزِيد من الزِّيَادَة ابْن أبي عبيد مولى سَلمَة بن الْأَكْوَع يروي عَن مَوْلَاهُ سَلمَة.
والْحَدِيث مضى فِي: بابُُ قَول الله تَعَالَى { وَاذْكُر فِي الْكتاب إِسْمَاعِيل} ( مَرْيَم: 45) .
فَإِنَّهُ أخرجه هُنَاكَ عَن قُتَيْبَة بن سعيد عَن حَاتِم عَن يزِيد إِلَى آخِره.
قَوْله: يتناضلون، أَي: يترامون.