هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3381 حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الحَارِثِ ، قَالَ : صَلَّى أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ العَصْرَ ، ثُمَّ خَرَجَ يَمْشِي ، فَرَأَى الحَسَنَ يَلْعَبُ مَعَ الصِّبْيَانِ ، فَحَمَلَهُ عَلَى عَاتِقِهِ ، وَقَالَ : بِأَبِي ، شَبِيهٌ بِالنَّبِيِّ لاَ شَبِيهٌ بِعَلِيٍّ وَعَلِيٌّ يَضْحَكُ
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3381 حدثنا أبو عاصم ، عن عمر بن سعيد بن أبي حسين ، عن ابن أبي مليكة ، عن عقبة بن الحارث ، قال : صلى أبو بكر رضي الله عنه العصر ، ثم خرج يمشي ، فرأى الحسن يلعب مع الصبيان ، فحمله على عاتقه ، وقال : بأبي ، شبيه بالنبي لا شبيه بعلي وعلي يضحك
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير، 

Narrated `Uqba bin Al-Harith:

(Once) Abu Bakr offered the `Asr prayer and then went out walking and saw Al-Hasan playing with the boys. He lifted him on to his shoulders and said, Let my parents be sacrificed for your sake! (You) resemble the Prophet (ﷺ) and not `Ali, while `Ali was smiling.

D'après Oqba ibn alHârith, Abu Bakr () fit la prière du 'asr puis sortit en marchant. Il vit alHasan qui était en train de jouer avec des enfants. Il le porta sur ses épaules et dit: Que mon père soit sacrifié pour lui! Il ressemble au Prophète (), pas à 'Ali. Quant à 'Ali, [qui était présent], il ne faisait que sourire.

":"ہم سے ابوعاصم نے بیان کیا ، ان سے عمر بن سعید بن ابی حسین نے بیان کیا ، ان سے ابن ابی ملیکہ نے اور ان سے عقبہ بن حارث نے کہحضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ عصر کی نماز سے فارغ ہو کر مسجد سے باہر نکلے تو دیکھا کہ حضرت حسن بچوں کے ساتھ کھیل رہے ہیں ۔ حضرت صدیق رضی اللہ عنہ نے ان کو اپنے کندھے پر بٹھا لیا اور فرمایا : میرے باپ تم پر قربان ہوں تم میں نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی شباہت ہے ۔ علی کی نہیں ۔ یہ سن کر حضرت علی ہنس رہے تھے ( خوش ہو رہے تھے ) ۔

D'après Oqba ibn alHârith, Abu Bakr () fit la prière du 'asr puis sortit en marchant. Il vit alHasan qui était en train de jouer avec des enfants. Il le porta sur ses épaules et dit: Que mon père soit sacrifié pour lui! Il ressemble au Prophète (), pas à 'Ali. Quant à 'Ali, [qui était présent], il ne faisait que sourire.

شرح الحديث من إرشاد الساري

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    باب صِفَةِ النَّبِيِّ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-
( باب صفة النبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-) في خلقه بفتح الخاء وخلقه بضمها.


[ قــ :3381 ... غــ : 3542 ]
- حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ قَالَ: "صَلَّى أَبُو بَكْرٍ -رضي الله عنه- الْعَصْرَ ثُمَّ خَرَجَ يَمْشِي، فَرَأَى الْحَسَنَ يَلْعَبُ مَعَ الصِّبْيَانِ، فَحَمَلَهُ عَلَى عَاتِقِهِ.

     وَقَالَ : بِأَبِي شَبِيهٌ بِالنَّبِيِّ، لاَ شَبِيهٌ بِعَلِيٍّ.
وَعَلِيٌّ يَضْحَكُ".

[الحديث 3542 - طرفه في: 3750] .

وبه قال: ( حدّثنا أبو عاصم) الضحاك النبيل ( عن عمر بن سعيد بن أول حسين) بضم العين في الأول وكسرها في الثاني وضم الحاء مصغرًا في الثالث التوفلي القرشي ( عن ابن أبي مليكة) عبد الله ( عن عقبة بن الحرث) بن عامر القرشي أنه ( قال: صلّى أبو بكر) الصديق ( -رضي الله عنه- العصر ثم خرج يمشي) زاد الإسماعيلي بعد وفاة النبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- بليال وعلي -رضي الله عنه- يمشي إلى جانبه ( فرأى) أي أبو بكر ( الحسن) بفتح الحاء ابن علي ( يلعب مع الصبيان) وكان عمره إذ ذاك سبع سنين ولعبه محمول على اللائق به إذ ذاك ( فحمله على عاتقه وقال: بأبي) وفي حاشية اليونيية وفرعها بأبي بأبي كذا مرقوم عليها علامة أبي ذر، والتصحيح ورقم اثنين بالعدد الهندي وظاهره التكرار مرتين أي أفديه أفديه هو ( شبيه بالنبي) -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- بسكون التحتية من النبي في الفرع مخففة وفي اليونينية بتشديدها ( لا شبيه بعلي) كذا بالسكون أيضًا في الفرع، وفي الأصل بالتشديد يعني أباه ( وعلي) أي والحال أن عليًّا ( يضحك) فيه إشعار بتصديقه له.

وهذا الحديث أخرجه أيضًا في فضل الحسن والنسائي في المناقب.